в'ї" i align="justify" >« Kommt Zeit, kommt Rat.- Поживемо побачимо. «
І таких прикладів в сучасній німецькій мові - дуже багато. У розмовній мові, наприклад, поширений відповідь реципієнта: «Gut. Mache ich » на репліки адресанта: « Gr ?? e zu Hause ! »« Lies dieses Buch in der n ? chsten Zeit! »
«Koche heute die Suppe!» і т.п. «Gut mache ich» означає: «Добре, прочитаю (так і зроблю)», «Добре, приготую ». Більш коректним варіантом при перекладі на російську мову вважається повторення дієслова адресата у відповіді адресанта.
У транспорті Німеччини зустрічається напис, щоб не викликати негативних емоцій замість «Die Strafe f ? < i align="justify"> r schwarze Fahrt betragt 40 Euro » в автобусах написанно « Schwarze Fahrt kostet 40 Euro ». Даний презенс схожий на презенс «загальноприйнятою», але, можливо, в майбутньому штраф збільшиться, тоді дія в Презенс отримає обмеження в часі.
Перейдемо до актуалізації Презенс з прислівниками, що не відносяться до групи темпоральних noch, sonst, auch.
Прислівник sonst має семантичний компонент якогось альтернативного дії, здійснюваного в майбутньому. Порівняємо: Ich muss mich beeilen, sonst verpasse ich den Zug. - Мені потрібно поквапитися, а то я спізнюся на поїзд. У російській мові можна допускати і варіант перекладу недосконалим видом дієслова: Мені потрібно поспішити, а то я спізнююся на поїзд.
Прислівник auch у значенні приєднання до чиєї-небудь дії, і прислівник noch, що позначає продовження (або повторення) дії, однозначно «задають» футуральності значення Презенс в ситуаціях. Наприклад:
Ich trinke auch einen Kaffee. - Я теж вип'ю кави.
Ich bestelle auch etwas. - Я теж замовлю що-небудь.
Або:
Ich bestelle noch Orangensaft. - (Я) замовлю ще апельсиновий сік.
Ich trinke noch Tee. - (Я) вип'ю ще чаю.
Адверб noch може виступати і в темпоральної значенні: потім, пізніше, через деякий час:
Er schafft das noch. - Він ще зробить це.
Sie erreicht das noch. - Вона це ще досягне .
Для презентних повторювального дії з noch einmal необхідна ситуація виконання мовцем дії в момент мовлення: Я повторюю це ще раз.- Ich wiederhole das noch einmal. Можлива коротка отсроченность дії: Я повторю це ще раз.
У висловлюванні про дію, що не збігається з моментом мовлення, вживається футуральності презенс: Ich sehe mir den Film noch einmal an. - Я ще раз подивлюся цей фільм. Для даних висловлювань обов'язкове визначеність об'єкта, невизначеність - виключена: * Ich sehe mir einen Film noch einmal an. - * Я подивлюся якийсь фільм ще раз.
адресуванні дії до особі (особам), відсутнім в акті комунікації, «висвічує» футуральності значення через неможливість здійснити дію в момент мовлення.
Ich gr ?? e zu Hause. - Я < u align="justify"> передам привіт будинку.
Ich erz ? hle dar ? ber zu Hause. - Я розповім про це вдома.
Прислівник lieber має сему перевагу якого-небудь дії, обираного промовистою в момент мовлення, але співвідносного з виконанням дії в майбутньому.
Наприклад:
Ich bleibe lieber zu Hause. - Я краще залишуся будинку.
Ich ruhe mich lieber aus. - Я краще перепочинемо .
2.3 Модальні слова і футуральності значення Презенс. Імперативний презенс
Розмовна мова має стилістичну забарвленість, яка проявляється в її емоційності. Розмовляючи зі співрозмовником, обмінюючись репліками, говорить і слухає висловлюють, в першу чергу, своє ставлення до того, що говорить кожен...