ів». Але ці дані є застарілими, тому що Китай є активним учасником світових економічних, політичних і наукових процесів, що свідчить про те, що кожен рік лексика китайської мови вбирає в себе нові запозичення. Хочеться так само відзначити, що фонетичний спосіб запозичення є пріоритетним в китайській мові. Семенас А.Л., торкаючись причин запозичення іноземних слів, виділяє наступні:
Необхідність вираження нових значень.
Потреба в обгрунтуванні лексичної системи, заміни старих, що втратили свою виразність лексичних одиниць на нові, більш виразні.
Слід так само відзначити і віяння часу, популярність і моду на іноземні слова і вирази.
Ми б хотіли акцентувати увагу на таких історичних факторах запозичення слів у китайській мові, як:
Проникнення буддизму в Стародавній Китай. Коли ченці Китаю почали перекладати тексти з санскриту, вони зіткнулися з великою кількістю нових слів, яких не було в китайській мові, таким чином, з'явилося деяке число фонетичних запозичень, що стосуються релігії і ритуалів.
Наприклад:
? ? [P? sa] Будда
? ?? [? Lu? H? n] балію, архат
Дружба з СРСР в середині 20 століття принесла в китайську мову велику кількість фонетичних запозичень на політичні та суспільні теми, які іноді називають «совєтизмом».
Наприклад:
??? [K? g? b? ] КДБ
? ?? ?? [B? '? rsh? w? ik? ] Більшовик
Американська культура з кожним роком посилює свій вплив і на світовій арені і в Китаї, приміром фонетичних запозичень можуть бути:
??? [Y? Nt? w? ng] internet
?? [Sh? L?] Salad
1.4 Характерні особливості фонетичних запозичень в китайській мові
У сучасній китайській мові з усіх видів запозичень велику популярність і поширення має фонетичний вигляд, незважаючи на труднощі, пов'язані з перекладанням вимови, як ми вже з'ясували. Характерні особливості фонетичної структури китайської мови створюють труднощі в процесі запозичення іншомовної лексики. З цього приводу Кленін І.Д. написав так: «першоосновою несприйнятливості китайської мови до звукових запозичень є ієрогліфічний характер його листи, закріплення за окремими складами певних значень. Інакше кажучи, для китайця кожен склад, позначений тим чи іншим ієрогліфом, є не тільки фонетичної, а й смисловою одиницею. Використання ієрогліфів для запису звукових запозичень, так чи інакше, веде до втрати ясною внутрішньої мотіровкі терміна, що виник в іншомовному середовищі. Внаслідок цього він стає важким для розуміння, запам'ятовування і навіть для вимови ».
Особливості фонетичних запозичень китайської мови ще не були вивчені систематично, але ми, спираючись на дослідження вітчизняних синологів, що стосуються відмітних рис даної мови, вивели характерні особливості при запозиченні іноземних слів у китайській мові:
. У процесі запозичення іншомовної лексики китайську мову відкидає невластиві йому фонетичні особливості і звуки, адаптуючи слова до своїх нормам. Таким чином, залежно від ступеня звукового освоєння і фонетичної адаптації, іншомовні запозичення можуть бути: повністю, не п...