рабської мови з романськими. p align="justify"> У словниковому складі французької мови є група арабських за походженням лексичних запозичень. З словникового складу французької мови виділяються 360 лексичних одиниць арабського походження, які, представляючи єдину за походженням групу слів, пройшли різні шляхи запозичення: по відношенню до посередників ці запозичення прямі - 202 одиниць, і непрямі -158 одиниць (через родинні європейські мови - італійська - 40, іспанська - 42, португальська - 7; неспоріднені мови - англійська - 5; східні мови і пр.; по відношенню до виду арабо-французьких контактів: усні - письмові; за характером - системні-випадкові, по соціолінгвістичних параметрах арабо-французький білінгвізм ; пасивний-активний. Хронологічно арабські запозичення охоплюють різні періоди розвитку французької мови (з ХП століття по сьогоднішній день). Аналіз лексикографічних джерел доводить, що інтенсивність входження арабських слів у французьку мову була особливо велика в ХУ1 і XIX століттях (відповідно 81 і 75 слів ). У XX столітті лексикографічні джерела фіксують 21 слово арабського походження.
Різниця у звуковому ладі арабського і французької мов, зокрема велика кількість і своєрідність приголосних при відносній обмеженості голосних в арабській мові, а також інший характер вокалізму і консонантизму французької мови з'явилися причиною низки змін у вимові арабських шарі у французькому мовою:
) арабські голосні фонеми піддаються не тільки субституції в фонологічної системі французької мови, але й перетворюються в інші, неіснуючі в арабській мові, голосні фонеми. Спостерігається також перехід арабських закритих голосних у відкриття, огубленних в неогубленние у французькій мові. p align="justify">) відмінність арабських голосних по довготі і стислості - фонематичні, тоді як у французькій мові довгота голосних не має фонематичного значення. При запозиченні арабських слів їх довгота не зберігається ео французькою мовою. Арабські довгі голосні уподібнюються в більшості випадків французьким довгим і коротким голосним такого ж типу. p align="justify">) фонетичне освоєння арабізму у французькій мові в Акцентний плані полягає в пересуванні наголосу запозичених слів на кінцевий склад.
) значна частина згодних в арабських запозиченнях має загальне фонетичне схожість з французькими приголосними: ці приголосні більш стабільні в процесі взаємодії арабського і французс-ського мов, ніж ті, які не мають цієї схожості. Останні-гортанні, інтердентальні, емфатіческій та ін заміщуються близькими за своєю природою приголосними французької мови або уніфікуються в результаті втрати фонологічних відмінностей. p align="justify">) у словах, запозичених усним шляхом, спостерігаються більш радикальні зміни в області приголосних, ніж у книжкових запозиченнях.
) у французькій мові в запозичених арабських словах ге-Мінаті, в основному збері...