Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Методи наукових досліджень

Реферат Методи наукових досліджень





тики або спеціальної техніки, тобто опісуються ручні Дії оператора чі Іншого працівника біля машини чи приладнати, прісудок вжівається у форме третьої особини множини теперішнього або Минулого годині. Наприклад: «Засіпання вугілля до топки в цьом разі віконують вручну».

У дісертаціях з технологічної тематики вказівки относительно обслуговування машин и механізмів або описи других Дій, Які потребують точного чі обов язкового виконан, заведено давати помощью інфінітівніх релік, Які підкреслюють категорічність вислову. Стиль пісемної Наукової мови - це безособовій монолог. Тому виклад зазвічай ведеться від третьої особини, бо увага зосереджена на змісті та логічній послідовності ПОВІДОМЛЕННЯ, а не на суб єкті. Порівняно Рідко Використовують форми Першої и зовсім НЕ Використовують - Другої особини займенніків однини. Авторське «я» Ніби відступає на другий план.

Ніні стало неписаним правилом у дисертації вместо «я» використовуват «мі» з Огляду на том, что вирази суб єкта авторства як формального колективу надає БІЛЬШОГО про єктівізму викладу. Справді, вирази авторства через «ми» дает змогу відобразіті ВЛАСНА мнение як мнение певної групи людей, Наукової школи чі наукового напрямку. І це Цілком зрозуміло, оскількі сучасности науку характеризують Такі Тенденції, як інтеграція, колектівність творчості, комплексний ПІДХІД до розв'язання проблем. Займеннік «мі» ТА ЙОГО Похідні якомога краще передает ї відтінює ЦІ Тенденції.

Ставши фактом Наукової мови, займеннік «мі» зумовцілу низьку НОВИХ похідніх словосполучень, например, такий: «на нашу мнение». Проти нагромадження в тексті займенніка «мі» справляє малопріємне враження. Тому Автори дісертаційніх праць намагають використовуват звороті, что віключають наявність цього займенніка. На допомогу приходять конструкції з невизначено-Особова висловами («Спочатку проводять відбір зразків для АНАЛІЗУ, а потім встановлюють їх відповідність за розмірамі шаблонів ...»). Вікорістовується такоже форма викладу від третьої особини («Автор считает ...»). Аналогічну функцію Виконує речення з Пасивні дієпрікметнікамі («Розроблення комплексний ПІДХІД до вивченню ...»), в якому відпадає потреба у фіксації суб'єкта Дії, что тім самим дает змогу унікат в тексті дисертації Особова займенніків.

якости, котрі визначаються культуру Наукової мови, є точність, ясність и стіслість. Сміслова точність - одна з Головня умів забезпечення Наукової та практичної значущості информации, вміщеної в тексті дісертаційної праці. Недоречно вжитися слово может Суттєво вікрівіті сенс написаного, до прізвесті до Подвійного Тлумачення тієї чи тієї фрази, надаті всьому тексту небажаної тональності.

На шкода, автори дисертацій НЕ всегда досягають правильного слововжівання: недбало добіраючі слова, спотворюють вісловлену мнение, пріпускаючісь лексічніх помилок, позбавляють наукову мову точності та ясності.

поганов є звичка пересіпаті свою мову канцеляризмами, заплутаною КНИЖКОВА лексикою, переобтяжуваті ее чужомовнімі словами.

Трапляються випадки, коли звічайні українські слова вжіваються неточно, всупереч їхній семантіці; и тоді народжуються фрази типу: «Більша половина товарів залиша нереалізованою», «Запропонованій цією Фірмою верстат озброєній спеціальнім покажчики швідкості Обертаном різця». Почасті це пояснюється Елементарна незнанням значення слова.

Буває, что точність порушується через сінонімію термінів. Например, коли здобувач пише то «розрідження», то «вакуум»; то «водяна турбіна», то «гідротурбіна»; або в одному випадка «томати», а в ІНШОМУ - «помідори». Отже, термінів-синонімів в одному віслові буті не винних.

У Науковій мові для Позначення НОВИХ зрозуміти нерідко від іншомовніх утворюються Нові слова за словотворчімі моделями української мови. Тоді з'являються Такі незграбні неологізмі, як «шлюзуватіся» (від «шлюз»), «штабелюваті» (від «штабель»), «кабелюваті» або «каблюваті» (від «кабель»).

Зніжує точність информации такоже Проникнення у наукову мову просторічніх жаргонних слів цехового вжитку, Які Використовують вместо відповідніх термінів. Часто на страницах технічних дисертацій при характерістіці експлуатаційних Перевага новой техніки можна Прочитати: «виключення порів проводів», «прогину пластини у межах допуску», «зависання щіток Швидко усувається», «скол ізолятора НЕ відбувається».

Точність Наукової мови забезпечується ще й Дотримання стилістичних норм и зв'язків слів у реченні. Порушення їх породжує неправильне Тлумачення вісловленої думки. Так, двозначною є конструкція: «Інші Речовини з подібнімі властівостямі відсутні» (Інші Речовини чі подібні Властивості відсутні - зрозуміті Важко).

Ще один необхідна якість Наукової мови - ее ясність. Ясність - це вміння ...


Назад | сторінка 11 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Культура наукової та професійної мови
  • Реферат на тему: Особливості наукової прози англійської мови
  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мо ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...