Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Методика Вивчення поезії японського класика Мацуо Басьо учнямі 8-го класу

Реферат Методика Вивчення поезії японського класика Мацуо Басьо учнямі 8-го класу





бриль и т. Д.


Додаток № 1

1. Дорого моя! Нема Нікого назустріч, Які б схожі були б не так на мене, (Переклад Г. Туркова) 8. З являйся, вірші, й Такі, Лише осінній сутінків. А на Перші квіти сакури! (Переклад Г. Туркова) 2. Осінь Із дощем ... даже мавпа лісова - Вкрілась бі плащем. (Переклад М. Лукаша) 9. Кукуючі на льоту, пронеслася зозуля Яка заклопотаність. (Переклад Г. Туркова) 3. Мандрівник - и все: Це тепер моє ім я, Йде осінній дощ. (Переклад М. Лукаша) 10.І цілого дня твоїм пісням НЕ вістачає, Жайворонко! (Переклад Г. Туркова) 4. Крук - немилість птах, ало як мілує зір У ранішніх снігах! (Переклад М. Лукаша) 11. Уден Нового року На шкірному полі сонце Побачити захотілось! (Переклад Г. Туркова) 5. Рік кінчівсь, а мандри - ні: Далі в стоптаніх сандалях, В зношенім брілі ... (Переклад М. Лукаша) 12. Стань, мандрівніку, глянь: Попід тином воно-но Сірікі цвітуть. (Переклад М. Лукаша) 6. Холод пробрав в пуги. У пташиного лякала, чи що, У борг попросити рукава? (Переклад В. Маркової) 13. З чим порівняті кріхкість людини? Жодної квітки немає Серед літнього степу. (Переклад Г. Туркова) 7. Намоклий, йде під дощем ... Але пісні гідний ї зтот подорожній Не тільки хаги в цвіту. (Переклад В.Маркової) 14. Іва схилилася ї опит, І здається мені, соловей на гілці - Зто її душа. (Переклад В. Маркової) 15. Ворон-блукач, поглянь. Де гніздо твоє старе? Усюди сливи квітують. (Переклад В. Маркової)

Як ви гадаєте, чи легка дорога мандрівника?

Ні, весь годину негода (Похмуро, осінній холод), або спека нестерпна, мандрівник долає дорогу ВЛАСНА ногами (стоптані Сандалі, зношеній бриль, даже мавпа лісова вкрілась бі плащем у таку дощових погоду, а мандрівник все идет). Такий его шлях пізнання - сповнений труднощів, Перешкода та випробувань.

- Яким чином, на вашу мнение, Присутні мандрівки в останніх хоку, что запропоновані для АНАЛІЗУ?

опосередковано, Аджея це очима мандрівника Ніби віхоплені фрагменти буття.

Учні віокремлюють образи останніх хоку. квіти сакури, зозуля, жайворонок зі своими піснями, сонце, Новий рік, сірікі під тином, на Які звертається увага мандрівника, ворон, верба, сливи у цвітінні ї т. ін.

- Спробуємо здійсніті детальний аналіз Деяк хоку, опануваті їх глибино смисл (пам'ятка Як зрозуміті хоку? raquo ;, приложение № 2).

Додаток № 2

Пам'ятка Як зрозуміті хоку?

Про що цею хоку? Яким настроєм ВІН сповнений? Схарактеризуйте образи хоку. Як уявлень образ лірічного героя? Яка пора року наявна в тексті? Як це віраж - безпосередно чі опосередковано? Які думки віклікає вірш?

7. Як у даного хоку втілено принципи японської поезії:

Побачити Великого І прекрасне у малому и Будьонному;

Сказати про много промов небагатьма словами?

Які принципи поетики хоку Мацуо Басьо ві в ньом помітілі? Яке враження на вас особисто справивши цею хоку?

10. Прочитайте хоку ще раз вголос, поміркуйте,

наскількі ві наблізілісь до смислу вірша.

Аналіз хоку 2, 4, 7.

. Осінь Із дощем ...

даже мавпа лісова

Вкрілась бі плащем.

(Переклад М. Лукаша)

. Крук -немілій птах

Альо як мілує зір

У ранішніх снігах!

(Переклад М. Лукаша)

. Намоклий йде під дощем ...

Але пісні гідний ї зтот подорожній.

Не тільки хаги в цвіту.

(Переклад В. Маркової)

Висновки.

Хоку № 2. Цей хоку про осінь дощових, про лірічного героя, чия прісутність у тексті віражах опосередковано через Приховане порівняння з Лісовою Мавп, что Хотіла б вкрітісь плащем у таку Негоду; мандрівник змушеній просуватісь уперед, его частка складніша за частку лісовіх мешканців, ВІН галі Менш захищений, чем смороду, но ним рухає велика сила Волі, что надає снаги долаті Перешкода (холод, Негода). Настрій вірша сумний, сповнений Співчуття до людини, что знаходиться у стані тяжких випробувань природніми умів. У тексті безпосередно визначене місце і Час Дії - осінь, ліс, дощ. Вірш наводити на роздуми про силу духу людини, что долає негаразди НЕ шляху пізнання життя.

Автор зумів небагатьма словами Сказати пре життя людини, что Присвятої собі мандрівкам. Головні принципи поетики хоку Басьо, втілені у Цьом вірші, - це САБІ та ка...


Назад | сторінка 12 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад ВЛАСНА імен з анлійської на русский
  • Реферат на тему: Переклад і транслатологіческій аналіз статті
  • Реферат на тему: Переклад тексту
  • Реферат на тему: Художній переклад
  • Реферат на тему: Юридичний переклад