Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)

Реферат Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)





ься на: 1) комплімент одному адресату; 2) комплімент колективному адресату: «I had the privilege of meeting your mother and dad when they had their little chat with Dr. Thurmer some weeks ago. They re grand people. »(Я МАВ честь познайомитися з твоєю матір ю і батька, коли смороду балакали з доктором Термер кілька тіжнів того. Смороду видатні люди.), [60].

Про? єктами прямих компліментів, так само як и непрямих, є будь-які з Переваги, рис, властівостей ТОЩО, Які могут Характеризувати в компліментарніх вісловлюваннях Взагалі. Непрямі компліменті є імпліцітнімі. У непрямому компліменті реалізується здатність адресанта до нестандартного мислення и его адекватної вербалізації. У Цій групі компліментів можна віділіті кілька підвідів:

1. Адресант хвалити нема самого адресата, а ті, что Йому дорого:

«Your kitty is just so lovely, so skittish ...» (Ваша кішечка така прекрасна, така лякливості ...), [46, с. 424].

2. Похвала відносіться до адресата опосередковано:

«You tell stories almost as well as Grandpa» (Ті розповідаєш истории почти так само добрі, як дідусь.), [48, с. 247].

3. Адресант наголошує на позитивний Вплив, Який лагодити на него адресат:

«I wish you would stay with me always, Michael. It has made me younger, and happier ... »(Я хочу, щоб ти остался зі мною назавжди, Майкл. Це зробили мене молодшая, и щаслівішою.), [57, с. 127].

. Адресант хвалити будь-які Досягнення адресата:

«Your novels have received numerous accolades, including three Christy Awards for excellence in fiction.How have you honed your craft?» (Ваші романи отримай безліч наплетеш, включаючі трьох премії Крісті в області фантастики. Як ви відточувалі свое ремесло?), [60, с. 27].

. При Похвалі адресант посілається на загальновізнані закономірності, Які показують співрозмовніка у вігідному Світлі:

«He's so handsome ... Nice picture ... Only real professionals may be so good at making photos.» (ВІН такий гарний ... Добрі фото ... Тільки справжні професіонали могут так гарно фотографувати.), [57, с. 55].

Так само, як и в прямому компліменті, структура непрямого мовленнєвого акту компліменту містіть у Собі Позначення адресата помощью займенніка, имени або имени и по-батькові. Крім того, непрямий комплімент містіть об? Єкт похвали чі привід для одобрения, его позитивність оцінку, відображену якіснімі прикметник и пріслівнікамі [21].

непрямі компліменті, так само, як и Прямі, могут як містіті, так и не містіті мотівацію, тобто детальну характеристику об? єкту:

«None of them is like you,» she said with startling frankness, her eyes shining at him. «I would love to be with you.» (Жоден з них не такий, як ви, сказала вона з вражаючою відвертістю, ее очі сяялі. Я Хотіла бі буті з тобою.), [57, с. 154].

У компліменті-антітезі, так само, як и в непрямому компліменті, реалізується здатність адресанта до нестандартного мислення и его адекватної вербалізації. Компліменті цього типу будують на антітезі:

«You are really a moron.But what a dancer.» (Ві Дійсно ідіот. Альо Який Танцюристи.), [60].

Своєрідність компліменту як елемента мовного етикету Полягає в тому, что его кажуть здебільшого жінкам чоловіки (хоч Цілком можливіть є ситуация, за якої послуговуються компліментамі будь-які мовці, Незалежности від статі и віку). Механізм «компліментарності» становляит кілька елементів: навіювання того, что пріємне людіні; перебільшення ее достоїнств; Позитивні емоції адресата.

Існують правила вживанию компліментів, Які враховують Особливостігри вираженість компліменту різнім прошаркам Суспільства. Так, чи не Доречний казати хворому: «You look very beautiful today. »(У вас сегодня прекрасний вигляд.), Щоправда, це значний доречніше, аніж« свята правда и одкровення »на зразок:« Oh God! What wrong with you? You look very tired! »(Боже, что з тобою, ти так змарніла (на тобі кровинки нема, ти вся зчорніла!) ТОЩО. Слід такоже подуматі Чи варто казати невродлівій жінці:« You have beautiful eyes! »(У вас Такі гарні очі!), Аджея ЦІМ можна Додати сумнів и прихований смуток относительно ее зовнішності.

комплімент не винних буті багатозначнім: цементу Небезпека его двоякого Тлумачення, а головне? сприйняттів. Почувши від коханого на свою адресу захопленості «You look like a spring. »(Ті? Наче весна.), Адресатки по-різному может спрійняті даже Такі зворушліві слова: весна буває різною и не всегда чарівною та пріємною. Если вині впевнені, что ваш співрозмовнік/співрозмовниця знає іншомовні або діалектні слова - краще їх унікат.

Сти...


Назад | сторінка 12 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вивчення компліменту як мовленнєвого оціночного акту з точки зору його сист ...
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Функціонування мовного акту компліменту в англійській лінгвокультуре
  • Реферат на тему: Дослідженню мовного акту компліменту в англомовному дискурсі
  • Реферат на тему: Мистецтво компліменту