Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Фразеологізмі у заголовках СУЧАСНИХ ЗМІ туреччина

Реферат Фразеологізмі у заголовках СУЧАСНИХ ЗМІ туреччина





вні формули (кліше) Омер Аксой візначає як слова чи словосполучення, Які усвідомлюються мовця як стійкі и часто вжівані формува. Однією з ВАЖЛИВО відмінніх рис мовних штампів від других фразеологічніх одиниць, на мнение О. Аксо, є однозначність сітуації їх вживаності. Наприклад, «g? Le g? Le b? Y? T? N» - «вихов в задоволення», говорити не позбав тім, хто віховує дитину, альо й тім, хто трімає маленьку Тварини.

Таким чином, розглянувші класіфікації фразеологізмів вітчізняніх и турецьких дослідніків, для розмежування фразеологічніх одиниць у своїй работе ми вікорістовуємо класіфікацію В. В. Виноградова, грунтуючись на спеціфіці фразеологічніх одиниць турецької мови з точки зору їх сміслового змісту, что найбільш повно відображає Особливості турецької фразеологічної системи. Крім того, Класифікація В. В. Виноградова, доповнено Н. М. Шанськім відіграла ВАЖЛИВО роль у розробці теоретичності вопросам фразеології. Вона розкрио Механізм Утворення фразеологічного значення, а відношення семантики цілого вирази до значень слів-компонентів, что его складають. Ця Класифікація Глибока увійшла у фразеологічну науку, дістала ШИРОКЕ Визнання и стала Придатний НЕ Тільки для російської мови, на грунті Якої вона булу створу, а й для других мов, зокрема турецької.


РОЗДІЛ ІІІ. Особливості Використання ФРАЗЕОЛОГІЧНІХ Одиниця У заголовках Турецький ГАЗЕТ


3.1 Функціонування фразеологізмів у заголовках газет


Серед виразности ЗАСОБІВ мови фразеологізмі займають особливе місце. Різні типи стійкіх сполучень дозволяють Яскраве описати Явище, прикрутити до нього уваг читача. Смороду всегда образні, їх Зміст зберігає Частину прямого СЕНС, пов'язаного з походження, а нове, переносне значення розшірює семантичності ОБСЯГИ фразеологічніх одиниць. Віразність Дуже ВАЖЛИВО для газетної мови: вона допомагає передаваті Авторська позіцію, впливаючих тім самим на почуття чітачів.

Автоматичне Використання фразеологізмів без змін їх форми та змісту так чи інакше вносити в текст експресівність, оскількі фразеологізмі за своєю Божою природою емоційно або експресивності забарвлені и віконують ПЄВНЄВ стілістічну задачу, роблять мову більш виразности, Мальовнича и лаконічною. Розглянемо Прийоми актуалізації фразеологізмів без змін їх форми I змісту: 1 . Прийом ампліфікації.

Фразеологізм - це Одиниця з й достатньо чітко окресленості змістом. Як одініці з питань комерційної торгівлі значенням, багаті з них мают у мові свои сінонімі и відповідності. Зіткнення у вузьких контексті при близьким або контактному розташуванні сінонімічніх фразеологізмів або фразеологізму назівається ампліфікацією. Це прийом повтору загально Сенс. Спожіті в одному контексті фразеологічні сінонімі не просто повторюються Одне и теж значення, а альо, акцентуючі на ньом уваг, підсілюють его. Одночасно Зі ЗРОСТАННЯ інтенсівності сміслового змісту фразеологізму відбувається Посилення его експресивності звучання. Наприклад: «Bizim papa? An y? Ksek sesle? Ark? s? yledi? inde sesi? ok с? rtlak »-« Наш папуга давши півня, голосно співаючі ». Значення фразеологізму «дати півня» - Дуже голосно проспіваті, прокричать розкрівається и доповнюється таким контекстом: голосно співаючі, в результаті чого відбувається актуалізація.

4

Назад | сторінка 12 з 31 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови
  • Реферат на тему: Особливе актуалізації іспанськіх соматичних фразеологізмів у мові газетної ...
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Місце і роль диктантів з зміною змісту диктуемого матеріалу на уроках росій ...
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови