Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лингвокультурологические характеристики російської та англійської компліментів

Реферат Лингвокультурологические характеристики російської та англійської компліментів





юючи регулятивне, индексального і емоційно-оцінне зміст [40, С. 180-183].

Для досягнення цілей нашого дослідження ми приймаємо визначення мовного акту похвали/компліменту як окремого мовного висловлювання, службовця вираженню думки (частіше позитивного і рідше - псевдопозитивні) адресанта про своє адресаті або про третю особу, що не є безпосереднім учасником спілкування, і вимовного в умовах безпосереднього спілкування співрозмовників для досягнення адресантом певних цілей.

Для виявлення загальних закономірностей і відмінностей у вживанні мовних актів похвали/компліменту в російській та англійській комунікативних культурах нами визначені критерії їх порівняння/зіставлення. На базі вироблених компаративних критеріїв зроблена класифікація компліментів, що послужила основою для порівняльного аналізу.

У компліментном взаємодії саме суб'єкт (адресант) визначає стратегію спілкування, специфіка якої знаходить своє вираження в системі установок - міжособистісних і позаособистісних. При цьому міжособистісні установки можуть бути орієнтовані на самого себе, на адресата, на слухача і на третіх осіб. Відповідно, в компліментной інтеракції можна виділити комплімент адресату, комплімент самому собі, комплімент слухаючому (тобто присутньому третій особі), комплімент третій особі, не присутнього при комунікації, але робить вплив на характер мовного обміну, оскільки ця особа може входити в сферу інтересів або мовця, або адресата [48, С. 1].

Виходячи з вищевикладеного, критеріями типологізації мовних актів похвали/компліменту слід визначити:

) пряму спрямованість висловлювання на адресата, присутнього в комунікативному просторі, що виступає в ролі одержувача компліменту;

) опосередковану спрямованість висловлювання на адресата, присутнього в комунікативному просторі, що виступає в ролі одержувача компліменту, але не є учасницею інтеракції;

) спрямованість висловлювання на адресата компліменту, відсутнього в комунікативному просторі (при цьому адресат бере участь у інтеракції з іншим суб'єктом - адресатом висловлювання не компліментного характеру);

) спрямованість компліменту на адресанта (при збігу адресанта і адресата в одній особі) в інтеракції з іншим суб'єктом (адресатом некомпліментного мовного висловлювання);

) спрямованість компліменту на однини чи множини (колективного) адресата;

) спрямованість компліменту на внутрішні чи зовнішні характеристики адресата;

) сукупність або несовокупность компліменту;

) стилізованість або нестілізованность компліменту;

) узгодженість/неузгодженість глибинної та поверхневої семантики компліменту;

) комплімент чи псевдокомплімент [48, С. 2-3].

Таким чином, хоча всі компліменти є оціночними і нерідко яскраво вираженими експресивними судженнями, їх реальна семантика дозволяє нам виділити ряд критеріїв їх класифікації. При цьому мовні акти похвали/компліменту реалізуються в російській і англійській мовах нетотожності чином, відповідаючи різним характеристикам мовних актів.

На підставі попереднього аналізу фактичного матеріалу і вивчення теоретичних передумов з національного характеру і комунікативної поведінки росіян і англійців, ми узагальнили вищеперелічені критерії типологізації, сформувавши класифікацію компліментів, яка служить меті виявлення особливостей даного виду мовних актів у двох комунікативних культурах. Отже, в мовних актах похвали/компліменту національно-культурні особливості російської та англійської етнічних спільнот можуть виражатися:

в об'єктах компліментів;

в його адресатів і адресантів;

в способах реалізації компліменту;

в мовному оформленні компліменту;

відносно до компліменту і реакції на нього.

Ці критерії ми взяли за основу класифікації компліменту і аналізу загальних  закономірностей і відмінних особливостей реалізації розглянутих нами мовних актів в англійській і російській комунікативних культурах.

У компліменті може даватися оцінка окремих рис характеру людини, його зовнішності та одязі, його внутрішнім моральним якостям, здібностям і інших достоїнств. Перелік потенційних об'єктів похвали і компліментів як у російській, так і в англійській комунікативної культурі досить великий, але, безумовно, ряд об'єктів є найбільш поширеним в компліментних висловлюваннях. Нашим завданням є виявити ці об'єкти і визначити ступінь частотності вживання російської та англійської мовної особистістю мовних актів з тими чи іншими об'єктами похвали/компліменту.

компл...


Назад | сторінка 13 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вивчення компліменту як мовленнєвого оціночного акту з точки зору його сист ...
  • Реферат на тему: Функціонування мовного акту компліменту в англійській лінгвокультуре
  • Реферат на тему: Дослідженню мовного акту компліменту в англомовному дискурсі
  • Реферат на тему: Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особли ...
  • Реферат на тему: Мистецтво компліменту