Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Англо-американські запозичення в сучасній німецькій мові

Реферат Англо-американські запозичення в сучасній німецькій мові





: меблі, зовнішній вигляд різних споруд, прикраси, аксесуари, взуття, ландшафт та ін. У німецькому: Rennwagendesign (дизайн гоночних автомобілів), Flugzeugdesign (дизайн літаків) та ін.

Die originelle Mobel-Deco-Kombi-gibfs auch in Grun und Gelb - hat der Designer Philippe Starck erdacht [Lisa 35/2005].- Оригінальну комбіновану меблі також в зеленому і жовтому тонах придумав дизайнер Філіпп Штарк.

Belding wurde als technisches und finanzielles Wunderkind gefeiert, als meisterhafter Designer von Flugzeugen undZubehor mit drei Patenten fur jеdes Jahr seines Lebens .- Белдінг прославився як вундеркінд у техніці і фінансах, як чудовий дизайнер літаків і комплектуючих деталей, який одержує по три патенти щорічно.

Це запозичене слово часто зустрічається в складі складних запозичених з англійської мови слів, не втрачаючи свого значення - «творчий задум, проект».

Farbe und Komfort - all das fugt sich bei diesem Design-Drehstuhl zusammen [Stern 51/2007].- Колір і комфорт - все це об'єднано в цьому дизайнерському обертовому стільці.

Вищезгаданий англіцизм можна зустріти в російській мові і у формі прикметника, яка в німецькій мові виступає у вигляді однієї з складових частин складного слова, що говорить про високий ступінь його асиміляції:

Selbst edelste Designstucke der Marken Zara oder Massimo Dutti finden Mode-Fans mit etwas Gluck zum Sonderpreis. [Lisa 35/2005].- Навіть найблагородніші дизайнерські речі марок Zara або Massimo Dutti шанувальники моди знайдуть, до свого щастя, за особливою ціною.

Der erste war Trapp in einem wei? en Polohemd. Gebugelte Designerjeans, Turnschuhen und einer schwarzen Jacke .- Першим був Трапп у білій сорочці від «Polo». Випрасувані дизайнерські джинси, спортивне взуття і чорна куртка.

У порівнянні з англійською мовою звуження значення запозичення дизайнер виражено в невеликому ступені. Не було запозичено тільки значення - «інтриган, змовник». Але поряд з цим ми можемо спостерігати зміну стилістичного забарвлення цього слова. Предмети, що володіють своїм власним неповторним дизайном, оцінюються на порядок вище, ніж предмети масового виробництва, у зв'язку з цим і професія дизайнера отримала оцінку приналежності до вищого суспільства, на відміну від професії конструктора або кресляра.

На лінгвокультурологічну рівні включення англо-американських запозичень у німецький словниковий фонд підкреслює комунікативний і інтегративний зрізи в процесі розвитку національної культури. Через газетний текст відтворюються, підтримуються, передаються стилістика, акценти, пріоритети німецької культури, її мови як ретранслятора. Отримане кількість англіцизмів/американізмів (2.578) на шпальтах німецьких газет істотно. 3.4% англіцизмів/американізмів припадає на пресу із загального німецького словникового запасу. Крім того, в німецькому літературній мові відсоток англіцизмів/американізмів, хоча і збільшився за останні роки на 2.7% від 1%, знижує ступінь англо-американського впливу і не підтверджує витіснення німецької мови мовою, що має міжнародний статус в сучасних глобалізаційних час.


Висновок


Основний теоретичний висновок з питання походження англо-американських запозичень у німецькій мові:

· Видимий останнім часом інтенсифікація процесу запозичення англійської лексики в російській і німецькій мовах пов'язана з низкою культурно-історичних факторів (посилення впливу американської та британської культури в Німеччині; розповсюдження предметів американської матеріальної культури та ін.).

· Лексичні запозичення останніх десятиліть негативно впливають на стан мовної культури. Багато з них, відбиваючи особливості чужої культури, сприяють розмивання споконвічних цінностей російського та німецького народів, перетворять структурну основу їх ментальності.

· У процесі глобалізації відбуваються зміни на всіх рівнях в структурі англійської мови, найбільшою мірою зачіпають його лексичну систему.

· В умовах жорсткої мовної політики, при якій лексичне запозичення обмежена, результатом іншомовного впливу нерідко виступає семантичне запозичення і семантичне калькування.

· Найбільш численними і продуктивними є англійські запозичення, що відносяться до лексики, що належить масовій культурі і найменуванню особи.

...


Назад | сторінка 13 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові ...
  • Реферат на тему: Аналіз англо-американських запозичень у німецькій мові
  • Реферат на тему: Запозичення в російській мові
  • Реферат на тему: Запозичення в японській мові
  • Реферат на тему: Фонетичні запозичення в китайській мові