сіб словотворення конкурує зі словотворчим аффиксом - ta /-t Г¤ . Можливо, що слова, які означають нові поняття та явища, частіше запозичуються або утворюються за допомогою афікса - t a /-tГ¤ (наприклад , f öö n Г¤ t Г¤ сушити феном , bikata ​​span> займатися аеробікою , treenata ​​span> тренуватися span> і т.п.), в той час як емоційні дії з більшою частотністю утворюються через фреквентатівние афікси. Однак це припущення необхідно ще перевірити.
7. Фреквентатівние дієслова в перекладі на фінську мову
Підводячи підсумок описаним у даній роботі значенням, необхідно також продемонструвати, яка семантика фреквентатівних дієслів зустрічається з більшою частотністю в письмовому художньому перекладі. У даному розділі розглядається переклад оповідання Л.М. Толстого В«Альоша ГорщикВ» на фінську мову. p align="justify"> Kauppiaan perhe ei ollut iso: siihen kuului hГ¤nen rouvansa, vanha Г¤itimuori, heikon koulutussivistyksen saanut vanhempi poika, joka oli jo naimisissa ja autteli isäänsГ¤ liikkeenhoidossa, nuorempi poika, joka oli kГ¤ynyt lГ¤pi kymnaasin ja lukenut yliopistossakin, mutta tultuaan siitГ¤ erotetuksi asui nyt kotona, sekГ¤ lisГ¤ksi tytГ¤r, kymnaasilainen .
Сім'я у купця була невелика: господиня, стара мати, старший син одружений, простого виховання, з батьком у справі був , і інший син - вчений, скінчив у гімназії і був в університеті, та звідти вигнали, і він жив удома, та ще дочка - дівчина гімназистка.
В даному випадку в російській тексті разговорность досягається за допомогою інверсії, в той час як у фінському перекладі цей відтінок передається за допомогою фреквентатівного дієслова autella, утвореного від auttaa допомогти span> . Крім того, тут накладається і семантика багатократності (тобто не допоміг один раз, а допомагав у різних справах).
Ja Aljo? a juoksi asioilla, toimitteli, järjesteli , ei unohtanut mitään, ennätti kaikkialle ja hymyili alati.
І Олекса бігав, влаштовував, і дивився, а не забував, і все встигав, і все посміхався.
Аналогічний випадок: ...