align="justify"> В«Хлопчик був так молодий, так боязкий, здавалося, у нього такий милий характер ... В»
There were photographs of Julia when she was a child, and photographs of her as a young girl, photographs of her in her first parts, photographs of her as a young married woman, with Michael ... В« Там були дитячі картки Джулії і знімки, зроблені в ранній юності; Джулія в перших своїх ролях, Джулія - молода заміжня жінка з Майклом ... В»Перекладач в даному прикладі, як ми бачимо, переносить акцент з фотографій на Джулію тобто здійснює такий же лексичний повтор, лише використовуючи саму особистість замість її приладдя. Були використані трансформації перестановки і опущення.
В· емфатична визначення:
It s awfully kind of you . В«Це дуже люб'язно з вашого бокуВ». У даному випадку, ми маємо справу з втратою емфатічності вихідного пропозиції, тобто при перекладі не вдалося також яскраво передати емфазу. Хоча й була зроблена заміна початкового варіанту awfully на частку В«дужеВ», емфаза, на наш погляд, була дещо втрачена. span>
Michael asked only very distinguished people to write in their book . В«Майкл просив розписуватися тільки самих почесних гостейВ». У даному прикладі при перекладі проведена перестановка інфінітівного обороту to write щоб уникнути словесної надмірності в російській варіанті.
The decorator had raised his supercilious eyebrows, but it was the only spacious room in the house in which Julia felt completely at home . В«Декоратор презирливо підняв брови, але це була єдина простора кімната в будинку, де Джулія відчувала себе по-справжньому затишноВ».
Only the young