align="justify"> man took them . В« Але їв його (страва) тільки гість < span align = "justify"> В». В обох перерахованих вище прикладах only емфатична виділяє певні слова на тлі всього пропозиції. У другому прикладі проведена перестановка членів речення.
That would be terribly kind of you! В«Це надзвичайно люб'язно з вашого боку В». У даному прикладі перекладачем були здійснені лексична заміна і граматичне опущення.
В· Відносне займенник what:
What fun it ll be for him when he tells his people . В« Буде на сьомому небі від щастя , коли почне розповідати про це В». Як видно, перекладач здійснює модуляцію. Відбувається заміна What fun it ll be for him ... , але зміст цієї частини можна вивести логічним шляхом з початкового значення. Перекладач повністю прибирає дану конструкцію, замінюючи її іншою, схожою за змістом.
What a stunning room this is . В« Яка приголомшлива кімната!В». Досить поширена конструкція, яка яскраво відображає приємне здивування мовця.
В· Інверсія
Приклад часткової інверсії можна проілюструвати наступним реченням: Does that mean you re putting on a new play? В« Ви збираєтеся ставити нову п'єсу? В»Даний вид інверсії найчастіше спостерігається в питальних реченнях. Переклад побудований за допомогою перестановки і опущення деяких одиниць оригіналу.
- If you re very nice to Julia I dare say she ll give you a photograph of herself when you go . - Would you ? В«- Якщо ви будете дуже люб'язні з Джулією, вона, можливо, подарує вам на прощання свою фотографію. - Правда? Подаруйте ? В»І ще один приклад на часткову інверсію. Перекладач вдало компенсує відсутність в російській мові допоміжних дієслів словами В«Правда? Подаруйте? В». Можна навіть говорити, що...