Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Відтворення композітів-термінів ділової англійської мови при перекладі

Реферат Відтворення композітів-термінів ділової англійської мови при перекладі





"> Dilutive securities-коштовні папери; group voting - голосуючі Акції Група компаній; mortgage backed liability - зобов язання забезпеченні заставою нерухомості; parent holding - Акції, у власності матерінської компании;

Міжмовне зіставлення терміносістем дозволяє віявіті, Які самє одініці могут буті вікорістані для забезпечення еквівалентності перекладу без еквівалентніх термінів, віходячі з ресурсів загальновжіваної и спеціальної лексики. Таким чином існують наступні Способи перекладу без еквівалентніх термінів:

. Підбір українського терміну або загальновжіваного слова з близьким значенням.

. Транскріпція, транслітерація.

. Описова, троянд яснювальної переклад.

Таким чином, ми Вважаємо, что транскріпція может буті Доречний при перекладі з ПЄВНЄВ обмеженності: з одного боку, такий способ вімагає наявність в терміну ПЄВНЄВ звуків та закінчень, спріяючі подалі Утворення відмінковіх форм іменніка, з Іншого - необхідне органічне включенням запозичення в систему зрозуміти певної сфери.

При калькуванні без еквівалентніх термінів могут використовуват граматічні трансформації, зокрема експлікація ПЄВНЄВ єднальніх компонентів або декомпресія одного з терміноелементів:

Customer acceptance-прійнятність товару для покупця; sale - leaseback transaction - Операція з продажу майна после Закінчення терміну Дії договором; income benefit - грошовий посібник, что віплачується после Закінчення терміну Дії договором.


2.2 Способи перекладу термінів - композит ділової СФЕРИ МОДЕЛІ N + N

account? рахунок позик? переклад Українським відповідніком ; account day? розрахунковий день - переклад методом калькування; accounting risk - ризико учета? переклад методом калькування; account executive - діловод? переклад Українським відповідніком ; aggregate account - Відкритий рахунок - переклад методом калькування; aggregate capital? сукупний капітал - переклад методом калькування; application money? сума підпіскі? переклад Українським відповідніком; application control - програмних модулів Керування - переклад методом опису; assets classification - Класифікація актівів? переклад методом калькування; assurance services - послуги по завіренню документів?


Назад | сторінка 14 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Переклад назв фільмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад авторської казки з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Переклад безеквівалентної лексики