ьності становитиме свого роду перетворення або трансформація оригіналу в текст перекладу [33, c.234-241]. Виникнення трансформаційної теорії пов'язані з ідеями лінгвістичного вчення, відомого під назвою трансформаційної граматики або породжує граматики, одним з творців якої є Н. Хомський.
Трансформаційна граматика розглядає правила породження синтаксичних структур, які характеризуються спільністю лексем і основних логіко-синтаксичних зв'язків. Подібні структури можуть бути отримані одна з іншої по відповідних трансформаційних правилами. Відрізняючись за формою складових їх одиниць, вони мають значну, хоча й не абсолютною, спільністю плану змісту [34, c.78].
У загальній теорії перекладу можна виділити два напрямки, по-різному використовують ідеї трансформаційної граматики. Перший напрямок розглядає сам процес створення тексту перекладу як перетворення одиниць і структур вихідного мови в одиниці і структури мови перекладу. Другий напрямок розробки трансформаційної теорії перекладу, не розглядаючи як трансформацію сам перехід від вихідної мови до мови перекладу, описує ряд етапів перекладацького процесу в термінах трансформації.
Для повного визначення терміна трансформація необхідно звернутися до різних словників. Так, наприклад, в словнику лінгвістичних термінів під редакцією О. С. Ахманова дається таке визначення трансформації:
один з методів породження вторинних мовних структур, що складається в закономірному зміні основних моделей або ядерних структур;
символічно виражені морфо-синтаксичні відповідності між подібними пропозиціями та фразами, які виявляються в даному корпусі [35, с.401].
У словнику коротких лінгвістичних термінів під редакцією Н. В. Васильєвої термін трансформація розглядається як синтаксичне перетворення, тобто трансформація - це всяка зміна у формальній структурі вихідного пропозиції або в її наповненні, що призводить до появі похідного пропозиції, синонимичного базисного в тому відношенні, що обидва вони описують одну й ту ж ситуацію [36, c.93].
У лінгвістичному енциклопедичному словнику під редакцією В. Н. Ярцевої говориться, що трансформаціями є перетворення, за допомогою яких з простих синтаксичних структур виводяться більш складні [37, c. 549].
Однак у теорії та практиці перекладу поняття трансформація має дещо інше значення. Розглянемо деякі з визначень.
На думку Р. К. Миньяр-Белоручева, трансформація полягає у зміні формальних (лексичні та граматичні трансформації) або семантичних (семантичні трансформації) компонентів вихідного тексту при збереженні їх формації, призначеної для передачі [38, c .115].
І.Я. Рецкер називає трансформаціями прийоми логічного мислення, за допомогою яких перекладач розкриває значення іншомовного слова в контексті і знаходить йому російське відповідність, не збігалася зі словниковим (лексичні трансформації) і перетворення структури пропозиції в процесі перекладу відповідно до норм мови, що перекладає (граматичні трансформації) [39 , c. 60].
Відповідно до точки зору А. Д. Швейцера, термін трансформація використовується в перекладознавстві в метафоричному сенсі. Насправді, на його думку, йдеться про ставлення між вихідними і кінцевими мовними виразами, про заміну в процесі перекладу однієї фо...