Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мови на українську мову

Реферат Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мови на українську мову





з допомогою підрядної зв'язку. «Проте в цілому російської характерніше переважання сурядних конструкцій ...» Звертаємо увагу, що заміна підпорядкування твором більшості випадків узгоджується з заміною союзної зв'язку бессоюзной.

Ми прийшли до висновку, що в українській мові більше підрядного зв'язку, ніж сочинительной, за рахунок саме трансформацій причетних оборотів в придаткові означальні в складному реченні. І вони при підрахунку склали близько 30%.


Список використаної літератури


1.Бархударов Л.С. Мова і переклад.- М .: Міжнародні відносини, 1975.

2.Бархударов Л.С. Про поверхневій та глибинній структурі пропозиції//Питання мовознавства.- 1973. - № 3.- С. 50-61.

.Белошапкова В.А. Сучасна російська мова.- М .: Вища школа, 1990.

.Беладед І.К. Взаємодія російської та української мов у процесі навчання//РЯЗР.- 1975. - № 2. - с. 67-71

.Беладед І.К. Значення російсько-української взаємодії у виробленні норм нової української літературної мови.// Питання мовознавства.- 1980. - № 5. - с. 3-9.

.Бреус Є.В. Основи теорії перекладу з російської мови на англійську.- М .: Урас, +1998.

.Віхованець І.Р. Нариси з функціонального синтаксису української мови.- К., 1988.

.Віхованець І.Р. Частини мови в семантико-граматичний аспекті.- К., 1988

.Гак В.Г. Сопоставительная лексикологія.- М .: Міжнародні відносини, 1980.

.Гак В.Г., Левін Ю.І. Курс перекладу.- М .: Міжнародні відносини, 1980.

.Городенська К.Г., Кравченко М.В. словотвірна структура слова.- К., 1981.

12.Денісова С.П. Типологія категорій лексічної семантики.- К., +1996.

13.Іванішін В., Радевич-Винницький Я. Мова і нація.- Дрогобич, 1 994.

14.Жуков Д.А. Ми перекладачі.- М .: Прогрес, 1975.

15.Зінченко І.В. Способи и засоби лексічної намінації.- Чернівці: Рута, +1999.

.Казакова Т.А. Практичні основи перекладу.- СПб: Союз, +2002.

.Коміссаров В.Н. Слово про переведення.- М .: Міжнародні відносини, 1973.

.Коміссаров В.Н. Текст і переклад.- М .: Наука, 1988.

.Коміссаров В.Н. Теорія перекладу.- М .: Вища школа, 1 999.

.Коміссаров В.Н. Лінгвістика перекладу.- М .: Міжнародні відносини, 1980.

.Корунець І.В. Лекції зі вступления до перекладознавства. Рукопис.- К .: КДЛУ, +1999.

.Корунець І.В. Теорія і практика перекладу.- Вінниця: Нова книга, 2 000.

.л?? тишев Л.К. Курс перекладу: Еквівалентність перекладу та способи її досягнення.- М .: Міжнародні відносини, 1981.

.Латишев Л.К., Семенов А.Л. Переклад: Теорія, практика і методика викладання.- М .: Academia, +2003.

25.Левіцкая Т.Р., Фитерман А.Н. Проблеми перекладу.- М .: Міжнародні відносини, 1976

. Лівий І. Мистецтво перекладу.- М .: Наука, 1980.

.Мастерство перекладу.- М .: СП, 1972.

.Масенко Л.Т. мова і політика.- К., 1999..

.Мельнічук А.С. Про загальне спорідненість мов світу//Питання мовознавства.- 1991. - № 2.

.Мельнічук О.С. Мова як суспільне явіще І як предмет сучасного мовознавства.// Мовознавство.- 1997. - № 2-3.

.Мезецкая В.Я. Деякі особливості перекладу англомовного драматургічного тексту на російську мову.// Контрастне дослідження оригіналу і перекладу художнього тексту.- Одеса, 1986.

.Міньяр-Белоручев Р.К. Як стати перекладачем?- М .: Стела, +1994.

.Міньяр-Белоручев Р.К. Теорія і методи перекладу.- М .: Московський ліцей, 1996.

.Мірам Г. Професія перекладач.- К .: Наука-Центр. Ельга, 1999..

. Нешумаев І.В. Синтаксичні трансформації при перекладі англійського тексту на російську мову.- М., 1991.

.Пап Ф. Кількісний аналіз словникової структури деяких російських текстів.// Питання мовознавства.- 1961. - № 6.

.Пілінскій М.М. Мовна норма і стиль.- К., 1976.

38.Плющ М.Я. Сучасна українська літературна мова.- К .: Вища школа, 2000.

.Прокоповіч С.С. Адекватний переклад або інтерпретація тексту//Зошити перекладача.- 1980. - № 15.

.Прокоповіч С.С. Адекватний переклад художньої прози: чи можливий він//Зошити перекладача.- 1978. - № 15.

.Реформатскій А.А. Про порівняльному методі//Російська мова в національній школі.- 1962. - № 5.

.Радчук В. Радість порівняння/теорія перекладу на українську мову.- К .: Рідна школа, 1997.

43.Рецкер Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика.- М., 1974.

.Семенец О.Е., Панасьєв А.Н. Історія перекладу.- К .: Либідь, 1991.

45.Теорія и практика перекладу./Збірка статей.- К .: Вища школа, 1994..

46.Федоров А.В. Основи загальної теорії перекладу: лінгвістичні проблеми.- М .: Вища школа. 1983.

.художнього передвод: Питання теорії та практики.- Єреван, 1982.

.Черота І.А. Проблеми перекладу в умовах білінгвізму: Т...


Назад | сторінка 14 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекл ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...