Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Запозичення на сторінках німецької преси

Реферат Запозичення на сторінках німецької преси





. Фраза: В«Aldi-Notebook mit Optimus-Grafik im TestВ»; переклад: В«Тест ноутбука Aldi з графікою OptimusВ». [Golem.de, 2011]

. Фраза: В«einer wirklich gut platzierten WebsiteВ»; переклад: В«дійсно хороші можливості веб-сторінкиВ». [Aktuell24.de, 2011]

. Фраза: В«553 Millionen US-Dollar Strafe f Гјr DisplayherstellerВ»; переклад: В«Штраф з виробника дисплея в 553 млн. доларівВ». [Golem.de, 2011]

. Фраза: В«Fraunhofer-Institute arbeiten am Kino der ZukunftВ»; переклад: В«Інститути з Фрауенхофа працюють над кіно майбутньогоВ». [Heise.de, 2010]

Під семантичним запозиченням розуміється запозичення нового значення, часто переносного, до вже наявного в мові слова. Семантичні запозичення відбуваються особливо легко в близькоспоріднених мовах. Заимствоваться може не тільки слово, але й окремі значущі частини слова. Морфеми запозичуються, звичайно, не ізольовано, а в словах: якщо які-небудь іншомовні морфеми входять у велике число запозичених слів, то морфологічна структура цих слів починає усвідомлюватися, а самі морфеми включаються до числа словотворчих засобів приймаючої мови. Найчастіше певні пласти словникового складу визначаються історичними умовами запозичення. Перш за все, це слова, пов'язані з феодальними відносинами. Деякі з цих слів, в той час відображали у своєму значенні феодальну ідеологію, пізніше отримали загальний зміст. p align="justify"> помилково-поняті запозичення:

1. Фраза: В«Heiteres Studentenleben in SchwarzafrikaВ»; переклад: В«Ясна студентське життя в Чорній АфриціВ». [BILD-Zeitung, 2011, с.5]

. Фраза: В«Das lukrative Gesch Г¤ft mit dem Burn-o ut-SyndromВ»; переклад: В«Прибуткове справу з синдромом невдахиВ». [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2011, с.5]

. Фраза: В«Leichen-Union f Гјhlt sich von KindergrГ¤bern gestГ¶rtВ»; переклад: В«Трупний союз почувається осквернителем від дитячих могилВ». [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2011, с.7]

. Фраза: В«Wenn der Baby-Blues zur Depression wirdВ»; переклад: В«Якщо Бебі-блюз стане сумнимВ». [WELT.de/musik, 2011]

. Фраза: В«Der Vater von Robin und Joker ist totВ»; переклад: В«Батько Робіна і джокера мертвийВ». [Ecircle.de, 2011]

. Фраза: В«Die Sex-Aff Г¤re und ein Roman voller HГ¤meВ»;


Назад | сторінка 15 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад заголовків у німецькій мові
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад назв фільмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Переклад авторської казки з англійської мови на російську