гри дозволяють:
В· комунікативна спрямованість навчальних курсів для XI класів, логічно пов'язаних між собою і що спираються на раніше вивчений матеріал;
В· нова, нетрадиційна форма подачі матеріалу;
В· широке використання автентичних текстів і документів різних жанрів і стилів;
В· функціональні ілюстрації.
Таким чином, створюються умови для "природною" активності і вмотивованості учнів, що сприяє більш високої ефективності засвоєння матеріалу. Автори активно використовують принцип групової роботи, що дозволяє вирішувати також загально-виховні завдання. Велика увага приділяється розвитку аналітичного мислення, вмінню знайти, зіставити, проаналізувати і узагальнити необхідну інформацію. Поряд з удосконаленням всіх видів мовної та комунікативної компетенції, у навчально-методичному комплекті для XI класу автори знайомлять учнів з прийомами швидкого ефективного читання, що обумовлено якісно зміни ролі читання в сучасному житті. p align="justify"> У підручнику матеріал представлений у вигляді чотирьох блоків, які в свою чергу складаються з трьох розділів: "Interpreter les textes et s'exprimer ," Se documenter et contracter les textes і "Le socioculturel en direct .
Для кожного з розділів авторами підібраний різноманітний мовний матеріал: тексти сучасних французьких авторів, публіцистичні статті і фрагменти з преси, буклети, карти, оголошення, серії гумористичних малюнків, записи радіомовлення та спонтанної мови носіїв мови, пісні сучасних французьких виконавців, які відображають реалії сучасного життя Франції і містять багато нової сучасної лексики. Але слід зазначити, що більшість текстів не мають чіткої прихильності до якої-небудь певної теми, а що міститься в них лексика має або дуже вузьку і специфічну дефініцію, що може викликати труднощі в розумінні, або зустрічаються лексичні одиниці, які винесені до списку словникових слів, семантизация яких не повинна і не може викликати труднощів в учнів даного рівня володіння мовою. Не завжди дотримується принцип комунікативної значущості у відборі лексичного матеріалу. p align="justify"> Актуальною є рубрика "Apprenons Г traduire , націлена на розвиток білінгвальної діяльності учнів і знайомить з деякими труднощами, які зустрічаються при перекладі з французької мови на російську. Цей безумовно корисний розділ підручника має, з нашої точки зору, один недолік у рамках досліджуваної проблеми. А саме, для більш ефективного запам'ятовування лексичного матеріалу необхідно використовувати його в прикладах в даній рубриці, по-перше, для повторення,...