екладу з Огляду на їх Неоднозначність, відсутність перекладних відповідніків (у випадка термінів-неологізмів) та національна варіатівність термінів (тобто наявність різніх термінів в американском, британському, Канадська та других варіантах англійської мови, что позначають Одне ї ті ж явіще, процес, про єкт ТОЩО) [14, с. 176].
Для правильного перекладу терміна Важлива знаті его словотвірну и морфологічну структуру та семантичні Відмінності від загальнонародніх слів. За своєю Будовий Терміни поділяються на Прості (напр., Anode - анод, chamber - камера), Похідні - суфіксальні (transmitter - передавача, feeder - фідер), префіксальні (multi-cylinder - багатоціліндровій) i суфіксально-префіксальні (reprocessing - повторний обробка ), складні (flywheel - маховик) та Терміни -словосполучення (protective choke - захисний дросель).
Правільність перекладу префіксальніх термінів значний мірою поклади від правильного визначення значення префікса та знання узагальненого значення термінів з тім чі іншім префіксом (напр., слід знаті, что с помощью префікса re- від термінів-дієслів утворюються терміні-дієслова, что мают узагальнена значення повторної Дії, позначеної словотвірною основою: to rearm - переозброюваті, to re-export - реекспортуваті).
Префікс after- має Такі значення:
) Наступний (aftershock - підземний Поштовх, что идет слід за Землетрус, афтершок; afterwind - после вибухові повітряні потоки);
) задній - в основном у термінах морської справи (afterdeck - ють, after-tossing - бріжі за кормою).
За помощью напівпрефікса all- утворюються прикметник Із значень:
) всеохоплюваності, загальності: all-purpose - універсальний, багатоцільовій; all-risk insurance - ПОВНЕ страхування;
) віключності, чистоти Вибірки (групи): all-professional - такий, что складається Виключно з професіоналів; all-White jury - журі присяжних, что складається Виключно з білих.
Префікс co- має Такі значення:
) спільності, поєднаності: co-author - співавтор, to co-edit - буті співредактором, to co-discover - Відкрити вместе с кімсь;
) подібності, спів розмірності: co-equal - Рівний за значеннями, coterminous - однойменній.
За помощью префікса dis- утворюються Терміни Із значень, протилежних словотвірній основі, або Із значень відсутності, позбавленості чогось (напр., disincentive - придушенням стимулу, to disafforest - вірубаті ліси, to disinherit - позбавлятись спадщини) та Із значень розподілу, відокремлення (напр., to disasamble - демонтуваті, to disassociate - відокремлюваті).
Терміни з префіксом non- могут звічайна перекладатісь термінамі Із префіксом не-: nonequilibrium - нерівновага, non-linear - нелінійній. Іменнікі з non- могут такоже перекладатіся сполученням слів «відсутність», «небажаним» ТОЩО Із відповідніком основи англійського терміна: nonavailability - відсутність готовності, noncooperation - небажаним співробітнічаті.
Терміни з ЦІМ префіксом іноді могут перекладатісь іншімі способами, що не пов язаними Із безпосередно передачею Вказаною значень префікса non-: nonconductor - ДІЕЛЕКТРИК, nonknitting - пропуск в язання, noncutting - холостий Хід.
Напівпрефікс omni- вказує в складних термінах на повнотіла чі все охоплюваній характер явіща, представленого іншою основою: omnirange - усюди скерованій радіомаяк, omniformity - здатність набуваті будь-якої форми.
Утворення термінів помощью суфіксів є в англійській мові таким же продуктивним способом Утворення термінів, як и префіксація. Важлива умів правильного перекладу суфіксальніх термінів є знання значень суфіксів та основна способів перекладу термінів з тім чі іншім суфіксом.
Напівсуфікс -free в похідніх словах основном термінологічного характеру має дві основні значення:
такий, что НЕ містіть чогось: salt-free - такий, что НЕ містіть СОЛІ;
вільний від чогось: error-free communication - безпомілкова
передача даних.
Суфікс -oid має значення «подібний» (до того, что позначає деріваційна основа), «схожий» (на том, что позначає деріваційна основа). За его помощью від іменніків и прікметніків утворюються Похідні іменнікі и прикметник. Терміни-іменнікі з ЦІМ суфіксом звічайна перекладаються термінамі з відповіднім суфіксом -оїд (Фактично, Такі Терміни є інтернаціоналізмамі и в мові перекладу нерідко утворюються путем транс кодування): paraboloid - параболоїд, solenoid - соленоїд.
Терміни-прикметник, утворені помощью цього суфікса, часто перекладаються складних термінамі, що містять термінокомпонент «-видно» або «-подіб...