by military means is spitting in the the reality.
П.: Спроба вирішити проблему Чечні тільки військовим способом є безнадійною.
В
4) Фразеологізми, які переводяться нейтральній лексикою:
Н .: to have a skeleton in the cupboard - таємниця, секрет
to cut no ice - нічого не домагатися h1>В В
2.5. Передача безеквівалентної лексики
В
В англійській мові є велика кількість лексичних одиниць, що не мають відповідностей в словниковому складі російської мови. Ця так звана "безеквівалентна лексика" передається, однак, за допомогою ряду засобів. До них відносяться наступні.
В
1) Транслітерація і транскрипція
Прийом транслітерації являє собою передачу англійського слова на російську мову шляхом відтворення його графічної форми, тобто літерного складу слова.
Baltimore-Балтимор
"Washington Post" - "Вашингтон Пост"
"Gardian" - "Гардіан"
know-how - ноу-хау
General Motors - Дженерал моторс
В
Передача англійської лексичної одиниці прийомом транскрибування не є точним її відтворенням російською мовою через відмінності фонетичних ситем обох мов. [3]
[h] передається на російську мову як [x] або [г]:
Harrow - Харроу; Halifax - Галіфакс;
[th] як [т] або [c]
"Truth" - "Боягуз"
Elisabeth - Елізабет
В
Прийоми транслітерації і транскрипції порівняно рідко застосовуються окремо; частіше практикується поєднання обох прийомів.
Наприклад , в " Herald Tribune " "Геральд Трибюн" перше слово передано транслітерацією, друге - транскрипцією;
в " Christian Science Monitor " "Крісчен Сайенс Монітор" < i> перші два слова передані Транском РІПЦ.
Способи транслітерації і транскрипції застосовуються при перекладі англійських власних назв, географічних назв, назв кораблів, літаків, газет, журналів, фірм, а також деяких неологізмів і пр.
М.: Galsworthy - Голсуорсі
Dorsetshire - Дорсетшир
" Queen Elisabeth " - "Квін Елізабет" корабель
National Broadcasting Corporation - Нешнл бродкастінг корпорейшн
Downing Street - Даунінг Стріт
impeachment - імпічмент
tribalism - трайбалізм
linkage - лінкідж
В
2) Калькування
Цей спосіб передачі безеквівалентної лексики полягає в перекладі по частинах англійського слова або словосполучення з подальшим з'єднанням переведених частин. [19]
В
Н .: backbencher - заднескамеечников
shuttle diplomacy - "човникова дипломатія" ...