Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову

Реферат Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову





бачимо з таблиці, при перекладі субстантівірованних инфинитивов, використаних у творі Г.Белля В«Очима клоунаВ», найчастіше застосовувалися:

В· Граматична заміна - в 77 прикладах;

В· Нульова трансформація - в 58 прикладах;

В· Модуляція - в 27 прикладах;

В· Компенсація - в 16 прикладах;

В· Конкретизація - в 6 прикладах;

В· Антонімічний переклад - 2 приклади;

В· Описовий переклад - 1 приклад.

Зовсім не використовувалися лексичні трансформації, лексико-граматична заміна (генералізація), граматичні трансформації (дослівний переклад, членування і об'єднання пропозицій).

З твору Е. М. Ремарка В«Три товаришіВ» було вибрано 95 прикладів субстантівірованних инфинитивов, кожному з яких було підібрано два еквівалента в двох варіантах перекладів (відповідно 190 російських еквівалентів).

Аналіз досліджуваного явища проводиться за двома напрямками:

В· Дослідити варіанти перекладу субстантивованого інфінітива на російську мову;

В· Дослідити які перекладацькі трансформації використовуються при передачі значення субстантівірованних инфинитивов на російську мову.

Діаграма № 2 містить процентне співвідношення виявлених в перекладах еквівалентів німецьким субстантівірованним інфінітива.


В 
В 

Отже, в більшості випадків німецькому субстантівірованних інфінітива в російській мові відповідає іменник (111 прикладів), інфінітив (19), словосполучення (18), особиста форма дієслова (17), причастя (4), дієприслівник (7), складова частина іменного присудка


Таблиця № 2. Зведена таблиця щодо застосування перекладацьких трансформацій при перекладі субстантівірованних инфинитивов

Назва пріемаКолічество прикладів, штКолічество прикладів субстантівірованних инфинитивов - 95, Кількість досліджуваних варіантів перекладу - 190Лексіческіе трансформацііКолічество прикладів - 50Транскріпція0 0 0ТранслитерацияКалькированиеЛексико-семантичні замениГенералізація0 30 20КонкретизацияМодуляцияЛексико-граматичні трансформацііКолічество прикладів - 14Антоніміческій перевод1 0 13КомпенсаціяОпісательний переводГрамматіческіе трансформацііКолічество прикладів - 67Дословний перевод0 0 0 67Члененіе предложеніяОб'едіненіе предложенійГрамматіческая заменаНулевая трансформаціяКолічество прикладів - 64Нулевая трансформація64

Як ми бачимо з таблиці, при перекладі субстантівірованних...


Назад | сторінка 17 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Аналіз прикладів перекладацьких трансформацій
  • Реферат на тему: Аналіз прикладів транскрипції і транслітерації в технічній літературі
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості використання граматичних трансформацій при перекладі англійськи ...