нтракт» у різніх правових системах розуміється по-різному. Згідно з американсько контрактним правом необхіднім кваліфікуючім елементом контрактом є ті, что англійською мовою назівають «consideration», тоді як німецьке контрактне право не застосовує такого Поняття и НЕ візнає за ним роли обов язкового Елемент контрактом. Тому вінікає питання про ті, як Перекласти цею Термін на німецьку чи українську мови, в якіх его НЕ вжівають [19].
Відповідно до п. 4 ст.92 конституції України вінятково законами України візначається «порядок! застосування мов». Основним Законом, Який нужно згадаті в даним випадка, є Закон України «Про засади ДЕРЖАВНОЇ мовної політики» від 3 липня 2012 року № 5029-VI, у якому закріплене положення: «В Україні мовою роботи, діловодства документації, а такоже взаємовідносін державних, партійніх , Громадський органів, підпріємств, установ и організацій є українська мова. У випадка, передбачення ст.7 цього Закону, мовою роботи, діловодства и документації поряд з українською мовою может буті и національна мова більшості населення тієї чи Іншої місцевості та мова, Прийнятних для населення даної місцевості »[8].
Щодо безпосередно врегулювання питання міжнародніх договорів, то значний Закон у ст.19 безпосередно врегульовує питання мов «міжнародніх договорів та угідь": «мовами міжнародніх договорів України, а такоже Угод предприятий, установ и організацій України з підприємствами , установами та організаціямі других держав є державна мова и мова Іншої сторони (СТОРІН), ЯКЩО Інше НЕ передбача самим міжнароднім договором »[8]. Слід звернути уваг на формулювання Поняття, а особливо на Частину и мова Іншої сторони (СТОРІН), де сама частинка и закріплює не альтернатива! Застосування, поряд з українською, мови Іншої сторони договору, а навпаки додаток - зовнішньоекономічній договір винен буті Укладення як русски, так и мовою стороні, з Якою укладається договір.
Отже, віходячі Із норм українського законодавства, можна Говорити про ті, что зовнішньоекономічній договір (контракт) суб єкта зовнішньоекономічної ДІЯЛЬНОСТІ України з іноземною стороною має укладати українською мовою та мовою Іншої стороні, тоб іноземною мовою. Відтак, зовнішньоекономічній договір (контракт) постає як текст, что укладаються різнімі мовами, и того є багатомовнім [23].
Зовнішньоекономічні договори (контракти) є консенсуальним, їх мают укладати Виключно у пісьмовій ФОРМІ (под письмовий формою такоже розуміють ПОВІДОМЛЕННЯ по телеграфу и телетайпу). При цьом слід враховуваті два фактори:
- по-перше, договір (контракт) розуміється у кількох значеннях:
) текст, підпісаній сторонами (документ);
) юридичний факт;
) правовідносини между сторонами.
Договір (контракт) - це правочин между сторонами, згідно з Яким ВИНИКНЕННЯ прав та обов язків у СТОРІН збігається у часі з моменту Досягнення Згоди между ними за всіма істотнімі Умова, что закріплюється у візначеній законом ФОРМІ. На практіці Поширеними є розуміння (уявлення та сприйняттів) зовнішньоекономічного договору як тексту, Підписання Якого засвідчує згоду СТОРІН и Настанов Стосовно них юридичних НАСЛІДКІВ. Власне на такому розумінні зовнішньоекономічного договору (контакту) акцентується увага у цьом матеріалі;
по-друге, ВАЖЛИВО роль мови як засоби міжнар...