ією при перекладі складнопідрядних речень з одним або декількома підрядними реченнями є синтаксичне уподібнення. Спільними для цих двох груп також є такі трансформації, як заміна складнопідрядного речення простим і заміна типу придатковогопропозиції. При цьому зміна місця розташування придаткового пропозиції та комплексні (складні) трансформації характерні тільки для другої групи. p align="justify"> Однак особливу складність при перекладі представляють складнопідрядні пропозиції, об'єднані в одне складне речення. У таких реченнях граматичні трансформації можуть відбуватися не тільки в самих складнопідрядних пропозиціях, але і на їх стику. У досліджуваному тексті на стику двох або більше складнопідрядних пропозицій були виявлені наступні граматичні трансформації синтаксичного характеру:
) членування пропозиції: If after such Reconsideration two thirds of that house shall agree to pass the Bill, it shall be sent, together with the Objections, to the other House , by which it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that House, it shall become a law. - Якщо після цього розгляду законопроект буде прийнятий двома третинами голосів палати, він направляється разом із запереченнями Президента в іншу палату, яка також розглядає його повторно. І якщо вона схвалить законопроект двома третинами голосів, то він стає законом. - Дана пропозиція має два складнопідрядних пропозиції, які об'єднані в одне складне речення за допомогою союзу and. При перекладі на російську мову одне складне речення перетвориться в два самостійних складнопідрядних пропозиції, тобто відбувається членування пропозиції;
) заміна союзного типу зв'язку безсполучникового: The Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a President shall be elected. - У разі відсторонення, смерті, відставки або нездатності як Президента, так і Віце-президента Конгрес може прийняти закон, який вказує, яка посадова особа буде діяти в якості Президента; таке посадова особа виконує відповідні обов'язки, поки не усунена причина нездатності Президента виконувати свої обов'язки або не обрано новий Президент. - Дана пропозиція має два складнопідрядних пропозиції, які об'єднані в одне складне речення за допомогою союзу and. При перекладі на російську мову союз опускається, і частини складного пропозиції з'єднуються тільки за допомогою інтонації, тобто відбувається заміна союзного типу зв'язку безсполучникового. Крім названої трансформації в межах самих складнопідрядних пропозицій відбувається зміна порядку слів (у першому реченні) і синтаксичне уподібнення (у другому).
Тепер розглянемо, які граматичні тра...