Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Учебные пособия » Стилістика сучасної китайської мови

Реферат Стилістика сучасної китайської мови





lign="justify">)

Кров ллється рікою.

2. ?????? . ( ?? . ?????? )

Хлюпають хвилі червоної крові.

3. ?????? . ( ?? , ??? . ???? )

Схуд так, що шкіра обтягує кістки.

4. ???????? . ( ???? )

Її кругле обличчя так схудло, що залишилася лише одна вузенька смужка.

5. ?????????? , ????? . ( ??? . ???? < span align = "justify">)

Так тихо, що впади на підлогу голка, і то було б чути.

6. ?? , ?? ??????????? . ( ??? . ??? )

Людей набилося повнісінько; здавалося, що тут навіть голку і те не можна встромити.

7. ????????? , ???? , ??????? . ( ? . ? )

У тебе ковтка наче мідний дзвін: варто тобі заволати, як чутно на десять чи навколо.


виразні можливості фразеологізмів


В§ 81 Для китайської мови характерно багатство фразеологічного фонду, різноманітність що існують у ньому мовних одиниць. Багато фразеологізми, виникнувши в глибоку давнину, дійшли до наших днів. Сучасна китайська мова продовжує поповнюватися новими фразеологізмами. p align="justify"> Фразеологічні одиниці китайської мови з точки зору експресивних можливостей слід поділити на власне виразні і зображально-виражальні. Фразеологізми будуть поділені на дві групи так само, як це було зроблено раніше відносно лексичних засобів китайської мови. br/>

ВЛАСНЕ виразних засобів

Про бщая характеристика


В§ 82. Ці кошти на відміну від зображально-виражальних засобів не пов'язані з переносним, або, як іноді кажуть, метафоричним, вживанням стійких словосполучень, Проте вони володіють емоційно-оціночними і експресивними значеннями і відтінками. p align="justify"> Власне виразні засоби китайської фразеології широко використовуються не тільки в літературно-художнього мовлення, але також у публіцистичному і розмовному стилях сучасної китайської мови. Вони дозволяють зробити мова сильною і переконливою, яскравою і барвистою. br/>

Фразеологізми з емоційно-оцінним значенням


В§ 83. Фразеологізми, мають емоційно-оцінне значення, є засобом вираження суб'єктивного ставлення мовця до тих предметів, про які йде мова. Оцінка, а також емоція, якою супроводжується суб'єктивне ставлення до предмета думки, саме і створюють емоційно-оцінне значення. p align="justify"> Емоційно-оцінне значення може бути двоякого роду. Воно може бути позитивним, тобто позитивним. Разом з тим воно може бути також і негативним, тобто негативним. Все залежить від того, як говорить (пише) відноситься до предмета думки: позитивно чи негативно, схвалює або засуджує те, про що говорить (пише). У тому самому розділі було дано переліку основних емоцій, переданих лексичними засобами мови (див. В§ 25). p align="justify"> В§ 84. Наведемо ряд фразеологізмів з емоційно-оцінним значенням:

1. ???? - страшний, жахливий, страхітливий (наводити жах на людей)

2. ???? - невимовний, невимовний, нез'ясовний (неможливо описати)

. ???? - невимовно прекрасний, чудовий (чудово - неможливо висловити)

. ????


Назад | сторінка 18 з 105 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Емоційно-оцінне ставлення матері з підлітком, страждаючим дитячим церебраль ...
  • Реферат на тему: Роль рідної мови у навчанні лексиці і граматиці китайської мови в початкові ...
  • Реферат на тему: Особливості класіфікації інтернет-лексики сучасної китайської мови
  • Реферат на тему: Англіцизми китайських чатів як елемент сленгу сучасної китайської мови
  • Реферат на тему: Розвиток мови молодшого школяра за допомогою вивчення зображально-виражальн ...