російські фразеологізми, англійські еквіваленти яких містять семантичний компонент " finger" : my fingers itch - у мене руки сверблять; to let slip through the fingers - випустити з рук; work one's fingers to the bone - не покладаючи рук;
3. безеквівалентние фразеологічні одиниці. Безеквівалентності визначається як вид семантичних відносин, що припускає відсутність у ФЕ семантичних корреляторов у зв'язку з тим, що вони є специфічно національним атрибутом фразеологічного фонду в зіставлюваних мовах [Чумичева Т.С., 2010], ми також розділили на дві підгрупи :) російської мови зі словом "палець" : палець в рот не клади; плисти між пальців; по пальцях; до кінчиків пальців; пальчики оближеш;
b) безеквівалентние фразеологічні одиниці англійської мови зі словом "finger" : by a finger's breadth; his fingers are all thumbs; his fingers turned to thumbs; to have a finger in smth.; to have a finger in the pie.
Отже, в результаті зіставлення фразеологічних одиниць російської та англійської мов нами було виділено три групи: фразеологічні еквіваленти, фразеологічні аналоги і безеквівалентних фразеологічні одиниці.
Висновки на чолі 2
Люди різних народів влаштовані однаково, тому лексика за темою "Частини тіла" збігається і є загальновживаною.
Незважаючи на різні образи мислення народів Росії та англомовних країн, нами було виявлено значну подібність цих фразеологічних одиниць.
Велика частина англійських і російських фразеологізмів, пов'язаних з лексикою "частини тіла" збігаються за змістом та образності, так як цей пласт лексики загальновживаний і не пов'язаний з національними або історичними особливостями народів, що в іншій тематиці спостерігається вкрай рідко. При перекладі фразеологізмів використовується еквівалентні та варіантні відповідності. p align="justify"> У результаті зіставлення фразеологічних одиниць російської та англійської мов нами було виділено три групи: фразеологічні еквіваленти, фразеологічні аналоги і безеквівалентних фразеологічні одиниці.
Висновок
Фразеологізми, або фразеологічні одиниці, відображають національну специфіку мови, її самобутність. У фразеології відображений багатий історичний досвід народу, в ній відображені уявлення, пов'язані з трудовою д...