Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах

Реферат Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах





ької письмової мови з певними специфічними характеристиками, а саме: 1) лексика. Вживається велика кількість спеціальних термінів і слів не англосаксонського походження. Слова відбираються з великою ретельністю для максимально точної передачі думки. Великий питому вагу мають службові (функціональні) слова (прийменники та спілки) і слова, що забезпечують логічні зв'язки між окремими елементами висловлювань (прислівники).

) граматика. Використовуються тільки твердо встановилися в письмовій мові граматичні норми. Широко поширені пасивні, безособові і невизначено-особисті конструкції. Здебільшого вживаються складносурядні і складнопідрядні пропозиції, в яких переважають іменники, прикметники та неособисті форми дієслова. Логічне виділення часто досягається шляхом відступу від твердого порядку слів (інверсії).

) спосіб викладу матеріалу. Основне завдання наукової і технічної літератури - гранично ясно і точно довести певну інформацію до читачів. Це досягається логічно обгрунтованим викладенням фактичного матеріалу, без застосування емоційно забарвлених слів, виразів і граматичних конструкцій. Такий спосіб викладу можна назвати формально-логічним [38, с. 52].

Всі три наведені вище характеристики властиві природничих і точних наук (а також їх прикладним областям) - математиці, астрономії, фізиці, хімії, геології, металургії, біології, ботаніки, зоології, геодезії, метеорології, палеонтології, медицині, електроніці, електротехніці, сантехніці, авіації, землеробства, лісівництва, гірничої справи, оборонної промисловості, будівельної промисловості, транспортної промисловості, хімічної промисловості, технології механізмів.

Прийнято вважати, що технічній літературі властивий нейтральний спосіб викладу матеріалу, або нейтральний стиль. Однак, на думку А. В. Федорова , поняття якогось «нейтрального» стилю, тобто стилю сухого, позбавленого образності, емоційності, поняття дуже відносне, бо саме відсутність цих властивостей становить виразний, хоча і негативний стилістичний ознака виявляється в наявності і позитивний характеризує приз?? Ак [14, с. 192].

Оскільки технічній літературі притаманне формальне, логічне, майже математично строге виклад матеріалу, мабуть, правомірно назвати подібне виклад - формально-логічним.

Як уже згадувалося, під стилем мови розуміється складне переплетення двох факторів - що йдеться і як говориться. Тому, користуючись в даному розділі терміном «стиль» для опису способу викладу матеріалу англійської технічної літератури, ми будемо розглядати граматичні особливості цієї літератури, викладені в попередніх розділах. «Стиль вченого - формальний, - пише Л.В. Борисов а, - він уникає неточних визначень, нестиглих узагальнень, сенсацій, в його роботах завжди присутній ясність і глибоке проникнення в суть предмета, які невіддільні від чіткості мислення і формулювань. Обережність невіддільна від точності: вчений не стверджує того, чого не може довести. Зазвичай він не виступає від першої особи; йому важливі факти, а не те, що «Я» думаю або роблю. Він уникає скорочень і оборотів розмовної мови »[39, с. 38].

«Спільний знаменник між мистецтвом писати і науковим методом, - зазначає В.Н. Комісарів , - це логіка. Пише на технічні теми вже навчився мислити під час пі...


Назад | сторінка 19 з 47 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка структури навчального матеріалу за темою "Представлення інфор ...
  • Реферат на тему: Введення краєзнавчого матеріалу в урок російської літератури (на прикладі п ...
  • Реферат на тему: Психолого-педагогічні умови застосування ігрового цікавого матеріалу на суч ...
  • Реферат на тему: Метафорічність термінів у науково-технічній літературі на матеріалі англійс ...
  • Реферат на тему: Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості