Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості

Реферат Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості





ермін не винесено в окрему словникову статтю.

Запорукою успішного подолання більшості проблем перекладу є вдумливий аналіз терміну, що викликав труднощі, у разі необхідності застосування словотвірного, компонентного, контекстуального аналізу, їх вміле поєднання. Не слід забувати про вивчення літератури за фахом, матеріалів країнознавчого характеру з метою кращого оволодіння термінологією як в іноземній, так і в рідній мові. Застосування спеціальних джерел інформації рекомендується лише як допоміжний засіб для перевірки гіпотези, побудованої в процесі аналізу терміна і його переосмислення. У цьому випадку навіть при відсутності точного еквівалента на основі наявних даних можливо підібрати підходящий варіант перекладу або дати описовий переклад.

Таким чином, лінгвістичні проблеми перекладу термінологічної лексики зводяться до наступного: граматичне невідповідність; різна форма терміна; специфіка інтернаціональних термінів; багатозначність терміну; «Культурна інтерференція»; неоднорідність термінології; особливості перекладу скорочених термінологічних одиниць.

Аналіз теоретичних і довідкових джерел з проблеми перекладу термінологічної лексики дозволив нам зробити наступні висновки.

Термін - це слово або словосполучення для вираження понять і позначення предметів, що володіє чіткими семантичними кордонами, однозначне в межах відповідної класифікаційної системи. Терміни існують в рамках певної термінології, тобто входять в конкретну лексичну систему мови через посередництво конкретної термінологічної системи. Терміни не пов'язані з контекстом.

Існують різні класифікації термінів за різними підставами: за змістом, за мовній формі, по функції, по внутрішньомовними і позамовних ознаками.

Труднощі перекладу іноземного технічного тексту полягає в тому, що для успішного і правильного перекладу необхідно добре знати даний предмет і пов'язану з ним англійську термінологію. Вирішальне значення в технічному перекладі має правильна інтерпретація термінів, які містять ключову інформацію; неправильне трактування змісту може призвести до повного або часткового спотворення всього висловлювання.

Перекладачеві потрібно знати відповідну російську термінологію і добре володіти російською літературною мовою. Основними рисами російського технічного стилю є строга ясність викладу, чіткість визначень, лаконічність форми.

Перекладач повинен вивчити ту область науки і техніки, в якій він працює. Це дає йому можливість домогтися вичерпного розуміння змісту понять, виражених термінами.

У процесі перекладу потрібно застосовувати різні види аналізу терміна: компонентний, словотвірний, морфологічний, контекстуальний полегшують розуміння терміну. ??

Аналіз типових проблем, що виникають у процесі перекладу, виявлення причин їх виникнення є необхідним засобом запобігання помилок при перекладі технічних термінів. Володіння інформацією про характерні труднощі, що з'являються при перекладі, дозволить звести можливість виникнення тієї чи іншої проблеми до мінімуму, що значно підвищить ефективність перекладу. Результати дослідження труднощів перекладу термінів і рекомендації щодо подолання виниклих проблем будуть викладені в наступному розділі.


ГЛАВА 2. ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕР...


Назад | сторінка 19 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійської термінологічної лексики в Галузі медицини
  • Реферат на тему: Способи перекладу на російську мову англійських термінів у галузі автомобіл ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...