Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Використання фразеологізмів у англомовному рекламному дискурсі

Реферат Використання фразеологізмів у англомовному рекламному дискурсі





.В. Кунин, І.І. Чернишова, Н.Н. Амосова, С.Г. Гаврін і деяких інших, до середини 60-х років XX ст., В мовознавстві оформився новий розділ зі своїми методами вивчення, зі своїм об'єктом дослідження, зі своєю проблематикою в семантичному, функціональному і структурному аспектах. До кінця 70-х - початку 80-х років російська фразеологія була визнана на Заході як повноцінна гілка лексілогіі.

Предметом фразеології ЛЕС визначає дослідження природи фразеологізмів та його категоріальних ознак, а також виявлення закономірностей функціонування в промови. Об'єктом фразеологічних досліджень є фразеологізми (вони ж фразеологічні звороти), тобто стійкі, неподільні поєднання слів, використовувані в такому вигляді, в якому вони закріпилися в мові і, відповідно, в нашій пам'яті. Фразеологія розглядає всі відтворювані одиниці без винятку, тобто стійке поєднання слів може бути еквівалентно як одному слову, так і цілого пропозиції. Найважливішими проблемами фразеології є проведення чітких меж між фразеологізмами і сполученнями слів, що утворюються в мові (а не відтворюючих, як фразеологізми), а також виявлення конкретних ознак фразеологізму. Основне ж завдання фразеології - це вивчення фразеологічної системи мови в історію та сьогодення, в її взаєминах і зв'язках з лексикою і словотвір, а також граматикою.

На сьогоднішній день проблематика фразеології істотно розрослася і можна спостерігати значну кількість напрямків дослідження, таких, наприклад, як стилістичне функціонування фразеологічних одиниць, джерела фразеологізмів і шляхи і способи фразеологизации, морфолого-граматичні особливості фразеологічних одиниць, семантика фразеологізмів , фразеографии, фразеологічна номінація, когнітивний підхід до вивчення фразеологічного значення і багато інших.

Найбільш корисними для цієї роботи є напрацювання вчених в областях семантики фразеологічних одиниць і когнітивної фразеології, якими я і користувався. Однак перед тим як заглибитися в ці області, розберемося з визначенням основних елементів нашого дослідження - фразеологічної одиниці і фразеологічного значення.


. 2 Визначення фразеологічної одиниці і фразеологічного значення


Наступний розділ буде присвячений найбільш важливим для цієї роботи визначену - визначену фразеологічної одиниці і фразеологічного значення, оскільки нам необхідно знати що ми будемо досліджувати, визначити межі необхідних нам понять. Почнемо з фразеологічної одиниці, визначень якої чимало. З плином часу до класичних визначень фразеологічної одиниці таких шанованих лінгвістів як М.М. Амосова, А.І. Смирницький, Ш. Баллі, А.В. Кунин, додалися визначення все нових і нових вчених, які, щоправда, відрізняються лише в деяких деталях. Щоб отримати повну картину, я ознайомився з основними визначеннями.

Почну з одного з найбільш загальних визначень Ш. Баллі, яке визначило фразеологічні одиниці як «поєднання, міцно ввійшли в мову» [1: 21]. О.С. Ахманова пояснює фразеологізм як «словосполучення, в якому семантична монолітність (цілісність номінації) тяжіє над структурної раздельностью складових її елементів (виділення ознак предмета підпорядковано його цілісного позначенню), внаслідок чого воно функціонує у складі пропозиції як еквівалент окремого слова».

Там же дається визначення ідіоми: «Ідіома: 1. Словосполучення, виявляє у своєму синтаксичному та семантичному будові специфічні і неповторні властивості даного мови. 2. Те ж, що і фразеологічна одиниця »,« Власне ідіома - фразеологічна одиниця, що володіє яскраво вираженими стилістичними особливостями, завдяки яким її вживання вносить в мову елемент гри, жарти, нарочитості ». Її сучасник, А.І. Смирницький відділяв фразеологізми від ідіом: «Фразеологічні одиниці, що мають будову вільних, власне граматичних сполучень слів у реченні, що володіють значною семантичної цілісністю, слід відокремлювати від особливого виду ідіоматичних словосполучень, які можна було б назвати власне ідіомами» [4: 206].

Н.Н. Амосова дала набагато більш розгорнуте визначення фразеологізму як «сталого словесного комплексу, який протиставляється вільним синтаксичним словосполученням як готове мовне освіту, не створюване, а лише відтворне у промові» [5: 4]. Академік В.В. Виноградов фразеологічними одиницями вважає такі стійкі, або лексичні, поєднання слів, які, вживаючись у мові, не новина утворюються в процесі мовлення, а виступають як готові вираження raquo ;, нерозкладних цілі одиниці raquo ;," еквіваленти слів '[6: 210 ].

Визначень фразеологічної одиниці, як я вже помітив вище, чимало, і щоб не зводити теоретичну частину цієї роботи до їх перерахуванню, приводити я їх тут не буду і перейду до визначення А. В. Куніна, яке я взяв за основу. «Фразеологічні одиниці, або ідіоми - це раздельнооформленности одиниці мови з повн...


Назад | сторінка 2 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічна одиниця як предмет фразеологічної науки
  • Реферат на тему: Фразеологізми - як мінімальні одиниці перекладу