Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Запозичення в японській мові

Реферат Запозичення в японській мові





урні пам ятники Кодзікі (???, «Записи про діяння старовини», 712) та Ніхонгі (???, «Японські хроніки», 720) запісані Фактично КИТАЙСЬКА мовою - камбун (??). Ця своєрідна мова, что увібрала в собі аромат ієрогліфічної культури Стародавнього Китаю, являло собою РОДЮЧА ґрунт, на якому сформувалася й отримай нове, Самостійне життя могутні паростки національніх культур практично всех народів регіону, зокрема, и Японии.

Кітаїзмі - Стародавні запозичення в японській мові - можна порівняті Із сучасности гайрайго (???), тобто іноземними словами, Які записують особливую ськладової Азбука катакана, Завдяк чому їхня ідентифікація в письмовий тексті практично Ніколи НЕ віклікає труднощів. На Відміну Від гайрайго ідентифікація кітаїзмів требует достаточно вісокої професійної підготовкі, оскількі в даного випадка необхідні НЕ только знання етімологічніх особливую лексики японської мови, а такоже історічніх, культурних и літературних реалій Китаю [13].

У период класичної японської мови найперспектівнішім видом писемності БУВ так звань «змішаний стиль» - kanji-katakana-majiribun. Цей стиль передбачало использование китайських ієрогліфів у текстах, з Додавання елементів японського письма - абеток хірагані и Катаканой. Однако цікавім є ті, что переклад текстів «змішаного стилю» зберігав японський порядок слів, БУВ Наповнення новоутворенімі японськи словами, Які замінювалі їх китайські відповіднікі. Тобто, таким чином японська мова закріплювала свое право на Існування автономно від китайських Первін запозичення [15].

У кінці XVI ст. до Японії начали пронікаті Перші європейці, в основному португальці, голландці, а такоже іспанці, Які пошірювалі християнство и західну матеріальну культуру. Ця Подія значний вплінула на японськи Мовная культуру в двох безпосередньо. По-перше, в Японії усвідомілі Існування других мов крім японської та китайської. Португальці перекладав на японськи мову Християнсько та іншу літературу (например, байки Езопа). Це були Перші в Японії переклади НЕ з китайської мови. Тоді Японці Вперше познайоміліся з латинськи листом. По-одному, в мові з'явилися Перші запозичення Із західніх мов. Смороду діліліся на два класи: торгову и релігійну лексику; торгова лексика (только іменнікі) запісувалася ієрогліфамі, а релігійна (что включала дієслова и прикметник: молитися, безневинного та Інші) латиницею, оскількі ее треба Було Суворов відокремлюваті від ваго и Канго.

Альо перше знайомство з європейською культурою віявілося нетрівалім. На качана XVII ст. династія Військових правітелів (шьогунів) Токугава захопіла владу, запретили християнство, Вигнан європейців и превратилась Японію на Закритого Країну. Японці не могли залішаті Японію, а іноземці (в основном голландці) допускає туди Вкрай Рідко, що не маючі права спілкуватіся з японцями. Така ситуация чає более двох століть. Християнська лексика Зниклий, но торгова лексика много в чому збереглася. Слова, что Прийшли з португальської мови, например ?? (pan) xліб, живуть в японській мові более чотірьох століть и даже назва спеціфічної японської страви «темпура» подібна до португальського слова tempero, что перекладається як «помірній» [9].

У японській мові є Особливий Термін для Позначення запозичення слів - гайрайго, «слова, что Прийшли ззовні». ВІН відносіться до всіх запозичення, крім тихий, что Прийшли з китайської мови (їх назівають терміном Канго). Гайрайго приходили в японськи мову з різніх мов. У XVI столітті з явилися запозичення з португальської и нідерландської мов, пізніше, коли у второй половіні XIX століття Японія відмовілася від політики ізоляції, з явилися слова з других європейськіх мов. З повоєнного годині и до наших днів среди гайрайго стало все более слів з англійської мови (точніше - з американской англійської). За підрахункамі, Зроблений в 1970-і роки слова англійського походження становили 94,1% всех гайрайго, а после цього їх частко ще збільшілася [14].

гайрайго зазвічай легко вірізняються від других японських слів, оскількі пишуться Катаканой. У усному мовленні багато, хоча и не всі гайрайго звертають на собі Рамус Незвичайна для японських слів фонетічнім вигляд. Тільки в гайрайго, например, Можливі склади фа, фо, ді, подвоєні дзвінкі пріголосні; мається спеціфічній для гайрайго звук - губно-зубний в, примерно відповідній російській в чі англійській v. Ряд таких особливую гайрайго нельзя адекватно Передат каною. У Японії відрізняті ЦІ слова від всех других вчать, починаючі з дитячого садка; спочатку смороду пояснюються як слова, Які нужно писати Катаканой, и лишь в середній школі розповідають про їх походження [3].


1.2 Віді іншомовніх запозичення


За годиною з'явилася І ступеня освоєності мовою гайрайго діляться на три класи. Перший - самий нечисельних - скл...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення в російській мові
  • Реферат на тему: Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові ...
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття