і форми вітання. Стародавні греки вітали один одного словом В«Радуйся!В», Сучасні - В«Будь здоровим! В». Араби кажуть: В«Мир вам!В» Або В«Мир з тобою!В», А індіанці навахо: В«Все добре!В». p> Сама кількість виразів в тій чи іншій ситуації у різних народів різна. У етикеті деяких народів Кавказу (осетинів, адигів, абхазів) існує кілька десятків формул привітання. Вони враховують стать, вік адресата і вид заняття на момент вітання і т.д.
По-різному виражаються в різних країнах згоду і незгоду. Всіх приїжджають в Болгарії, наприклад, вражає невідповідність загальноєвропейського жестовій знаку В«такВ» і В«ніВ»: кивок зверху вниз для болгар - жест негативний, а похитування головою з боку в бік - ствердна. Японці взагалі вважають за краще не вимовляти слово В«ніВ». Негативне ставлення до чого-небудь виражається у них не прямо, а алегорично. В«Якщо токійський знайомий каже: В«Перш ніж відповісти на вашу пропозицію, я повинен порадитися з дружиною В», - то не потрібно думати, що перед вами поборник жіночого рівноправності. Це лише один з способів не вимовляти слово В«ніВ». p> Приміром, ви телефонуєте японцеві і говорите, що хотіли б зустрітися з ним у шість вечора в прес-клубі. Якщо він у відповідь починає перепитувати: В«Ах, о шостій? Ах, у прес-клубі? В»І виголошувати якісь нічого не значущі звуки, ви повинні відразу сказати: В«Втім, якщо вам зручно, можна поговорити в інший час і в іншому місці В».
І ось тут співрозмовник замість В«ніВ» з превеликою радістю скаже В«такВ» і вхопиться за першу ж пропозицію, яке йому підходить В», - пише у своїй знаменитій книзі В«Гілка сакуриВ» В. Овчинников.
У кожній країні є вираження вітання і прощання, вибачення і подяки, інакше кажучи, мовний етикет - явище універсальне, але в той же час кожен народ склав свою, національно специфічну систему правил мовної поведінки. Мовний етикет представляє не тільки систему виразів - стійких етикетних формул, а й специфіку звичок і звичаїв народу.
Етикетні формули часто являють собою фразеологізірованние пропозиції, які є готовими мовними засобами. Багато хто з них включають вже пішли, самостійно не вживаються слова. Представляючи кого-небудь при знайомстві, кажуть: Прошу любити і жалувати! Виїжджаючих каже: Щасливо залишатися! Не згадуйте лихом! Слова В«ХвацькоВ» і В«жалуватиВ» в сучасній російській мові вже не вживаються. p> За допомогою словесних формул ми висловлюємо відносини при зустрічі і розставанні, коли будь-кого дякуємо або приносимо свої вибачення, в ситуації знайомства і в багатьох інших випадках. Арсенал їх досить великий і сьогодні, а коли Росія мала одним з найбагатших, детально розроблених національних етикетів.
Принципи використання етикетних формул, крім універсального принципу ввічливості, - це принцип відповідності мовної ситуації. Обстановка спілкування (офіційна/неофіційна) і фактор адресата (Соціальний статус, особисті заслуги, вік/стать, ступінь знайомства) є визначальними при виборі етикетних формул.
Обстановка спілкування і етикетні формули. Ти-і Ви-спілкування
В одній ситуації доречним буде прощання Поки!, а в іншого - Всього хорошого! До побачення. Уявіть собі, якщо в офіційній обстановці заліку студент, отримавши довгоочікувану розпис в заліковій книжці, скаже викладачу: В«Поки!В». Швидше за все, це буде сприйнято як дивацтво однокурсниками і як неввічливість, що носить зухвалий характер, викладачем. Вибір вітання повинен відповідати обстановці спілкування та формі спілкування (Ти-і Ви-спілкування).
В офіційній обстановці повсякденного ділового спілкування прийнято вибирати універсальні етикетні формули:
Привітання
Добрий день (ранок, вечір)! Доброго дня!
Формули прощання
До побачення! Всього доброго! Всього хорошого! До зустрічі! (Якщо призначена зустріч) Дозвольте попрощатися! Щасливого шляху (від'їжджаючого)
Формули подяки
Спасибо! Дуже вдячний вам ... Дякую! Велике спасибі! Сердечно дякую (вдячний)! Дозвольте подякувати вас! Дуже вам вдячний!
Прохання
Будьте ласкаві ... Будьте люб'язні ... Прошу вас ...
Вибачення
Приношу свої вибачення ... Вибачте, будь ласка ... Прошу мене вибачити ... Вибачте, будь ласка ...
Пропозиція
Дозвольте запропонувати ... Мені хочеться запропонувати вам ... Я хотів би запропонувати вам ...
Запрошення
Дозволити запросити вас ...