Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Контрольные работы » Теорія перекладу

Реферат Теорія перекладу





ому сенсі термін "теорія перекладуВ» протиставляється терміну В«практика перекладуВ» і при такому розумінні збігається з поняттям В«перекладознавствоВ».

У більш вузькому сенсі В«теорія перекладуВ» включає лише власне теоретичну частину перекладознавства і протиставляється його прикладним аспектам. У теорії перекладу розрізняються такі основні напрямки. p align="justify">? загальна теорія перекладу - розділ лінгвістичної теорії перекладу, що вивчає найбільш загальні лінгвістичні закономірності перекладу, незалежно від особливостей конкретної пари мов, що беруть участь в процесі перекладу, способу здійснення цього процесу і індивідуальних особливостей конкретного акту перекладу. Положення загальної теорії перекладу охоплюють будь-які види перекладу будь-яких оригіналів з будь-якого вихідного мови на будь-який інший мову. Загальна теорія перекладу дає теоретичне обгрунтування і визначає основні поняття приватних і спеціальних теорій перекладу. Приватні та спеціальні теорії перекладу конкретизують положення загальної теорії перекладу стосовно окремих типам і видам переказу;

? приватні теорії перекладу - вивчають лінгвістичні аспекти перекладу з однієї цієї мови на інший даний мову;

? спеціальні теорії перекладу - розкривають особливості процесу перекладу текстів різних типів і жанрів, а також вплив на характер цього процесу мовних форм та умов його здійснення.

. Теорія перекладу ставить перед собою такі основні завдання:

? розкрити і описати загальнолінгвістичних основи перекладу, тобто вказати, які особливості мовних систем і закономірності функціонування мов лежать в основі процесу перекладу, роблять цей процес можливим і визначають його характер і межі;

? визначити переклад як об'єкт лінгвістичного дослідження, вказати його відмінність від інших видів мовного посередництва;

? розробити основи класифікації видів перекладацької діяльності;

? розкрити сутність перекладацької еквівалентності як основи комунікативної рівноцінності текстів оригіналу та перекладу;

? розробити загальні принципи і особливості побудови приватних і спеціальних теорій перекладу для різних комбінацій мов;

? розробити загальні принципи наукового опису процесу перекладу як дій перекладача з перетворення тексту оригіналу в текст перекладу;

? розкрити вплив на процес перекладу прагматичних і соціолінгвістичних факторів;

? визначити поняття В«норма перекладуВ» ...


Назад | сторінка 2 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Теорія і практика перекладу
  • Реферат на тему: Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову
  • Реферат на тему: Парадокс і особливості його перекладу на російську мову на матеріалі прози ...
  • Реферат на тему: Загальні принципи організації навчання перекладу