Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад безособових пропозицій на англійську мову в романі Л.Н. Толстого "Війна і мир"

Реферат Переклад безособових пропозицій на англійську мову в романі Л.Н. Толстого "Війна і мир"





оману Л.Н. Толстого «³йна і мирВ». p align="justify"> Метою цього дослідження, таким чином, є виявлення основних перекладацьких прийомів перекладу різних видів російських БП на англійську мову шляхом виявлення в тексті перекладу семантичного суб'єкта (або ж його відсутності).

Досягнення поставленої мети передбачає вирішення наступних завдань:

Аналіз перекладів БП, вибраних з 1-2 томів роману Л.Н. Толстого «³йна і МирВ». p align="justify"> Виявлення певних закономірностей при перекладі безособових пропозицій з російської мови на англійську.

Наукова новизна дослідження полягає в тому, що переклади з російської на англійську (а літературні зокрема), з точки зору синтаксису досліджувалися рідко і недостатньо.

Теоретична значущість роботи. Робота зачіпає питання перекладу на англійську мову такого складного сегменту російської граматики, як безособові пропозиції. Це дозволяє кваліфікувати її як дослідження, націлене на вирішення питання про перекладацьких рішеннях і прийомах, застосовуваних при перекладі різних типів російських БП. Теоретичні положення, що містяться в роботі, прийоми та процедури конкретного практичного аналізу можуть успішно використовуватися в практиці при перекладі з російської мови на англійську. Результати дослідження можуть бути використані при подальшій розробці проблем перекладу як односкладних пропозицій взагалі, так і безособових пропозицій зокрема. p align="justify"> Практична значущість роботи полягає в тому, що результати проведеного дослідження можуть бути застосовані в практичному перекладі і включені в курси перекладу з російської на англійську. Зібраний і проаналізований в даному дослідженні матеріал являє теоретичний і практичний інтерес при розробці теоретичних курсів перекладу. Матеріали даної курсової роботи можуть бути використані при укладанні підручників та навчальних посібників, а також при виконанні наукових та аналітичних робіт. p align="justify"> Теоретичною основою дослідження є праці з теорії перекладу вітчизняних і зарубіжних лінгвістів.

Вибір методів дослідження зумовлений специфікою досліджуваного матеріалу, цілями і завданнями дослідження. У роботі використовувалися методи семантичного та синтаксичного аналізу. p align="justify"> Структура роботи. Робота складається з вступу, двох розділів, трьох проміжних висновків, висновків і бібліографічного списку. p align="justify"> ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДУ безособові пропозиції З РОСІЙСЬКОЇ МОВИ НА АНГЛІЙСЬКА


.1 Безособове пропозицію в російській і англійській мовах


односкладні речення в російській мові.

Розмежування двох основних типів пропозиції - двусоставних і односкладних - міцно увійшло в синтаксис російської мови. Відомий вчений-мовознавець проф. В.Г. Адмони ще в 1955 році в роботі В«Про двусоставности п...


Назад | сторінка 2 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу роману Ільфа і Петрова "Дванадцять стільців" ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Дослідження авторського стилю роману Ф.М. Достоєвського "Злочин і кар ...
  • Реферат на тему: Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мо ...