ами були поставлені такі завдання:
Визначити поняття білінгвізму, його різновиди, етапи виникнення і способи функціонування;
Визначити фактори виникнення та способи формування двомовності, розглянути феномен бікультуральності;
Місце зіставлення культур у формуванні білінгвізму;
Поставлені завдання відображаються в структурному побудові дослідження: у першому розділі роботи розглянуті теоретичний аналіз підходів у вивченні проблеми білінгвізму, в першому параграфі першого розділу ми даємо узагальнене поняття феномену білінгвізму, а також розглядаємо класифікацію і фактори виникнення даного явища . У другому параграфі першого розділу ми розглядаємо феномен бікультуральності і наскільки метод зіставлення культур у становленні білінгвізму є дієвим. У другому розділі ми даємо практичне підтвердження тим теоретичним висновків, до яких ми прийшли в першому розділі. p align="justify"> У роботі були використані наступні методи дослідження:
теоретичний метод: аналіз літературних джерел з досліджуваної проблеми;
емпіричні методи: спостереження, анкетування, опитування;
кількісний та якісний аналіз результатів дослідження. p align="justify"> Проблемі двомовності в російській та іноземній літературі присвячено безліч робіт, починаючи з робіт таких видатних вчених, як Л. Щерба, Г. Верещагіна, У. Вайнрайх, а також В. Аврорина, А. Залевської; однак серед дослідників зустрічається маса розбіжностей і протиріч, що говорить про необхідність систематизації знань з теми. Крім того, проблема співвідношення культур у прищепленні білінгвізму є малораскритой, чим і визначається наукова новизна і практична значимість роботи. p align="justify"> 1. Білінгвізм: поняття, класифікація
білінгвізм двомовність культура
Незважаючи на гадану однозначність терміна В«двомовністьВ», ми все-таки виявили якесь різночитання. Слідом за деякими вченими ми звернули увагу на співіснування фактично двох термінів, що позначають одне і те ж явище: білінгвізм і двомовність. Практично всі словники пояснюють походження слова В«білінгвізмВ» наступним чином: Bilingualism Від лат. Bi - два рази + Linqua - мова. Отже, можна припустити, що спочатку лінгвісти використовували кальку від слова В«білінгвізмВ» - В«двомовністьВ», і багато хто до цих пір вважають за краще саме цей термін. Пізніше, коли стало модним використовувати іншомовну лексику, термін В«білінгвізмВ» став більш кращий. Цим, напевно, можна пояснити і поява прикметника В«білінгвальнийВ». p align="justify"> Набагато складніше йде справа з вмістом терміна. Під білінгвізмом або двомовністю розуміють володіння двома мовами, коли обидві мови достатньо часто реально використовуються в комунікації. Л.Л. Нелюбин називає білінгвізмом однакове володіння двома мовами, Р.К. Миньяр-Белоручев говорить про бі...