Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Взаємодія мов в сучасній лінгвістиці на прикладі французької мови

Реферат Взаємодія мов в сучасній лінгвістиці на прикладі французької мови





американських індіанських в США); по каналах межполушарной зв'язку форми однієї з мов, що знаходяться в ЯК, передаються в іншу півкулю, де вони можуть включатися в текст , вимовний на іншій мові, або надавати непрямий вплив на будову цього тексту. (Мовознавство, 1998; 237). p align="justify"> Таким чином, в сучасній англійській мові близько 60-70% словникового фонду становлять запозичення, оскільки формування англійської цивілізації характеризується різними пластами запозичень з античної латині, середньовічного французького, латини та грецької гуманістів епохи Відродження і сучасного французького. (Хроленко, 2004: 362). p align="justify"> Результат ЯК по-різному позначаються на різних рівнях мови залежно від ступеня входження їх елементів у глобальну цілісну структуру. p align="justify"> Найменш структуровані (інтегровані в межах словника в цілому) групи спеціальних термінів для вузьких областей використання мови, тому вони можуть бути запозичені цілком. Відносна свобода окремого слова в межах частини словника, в яку воно входить, полегшує запозичення чи семантичний зсув (зокрема, калькування - передачу внутрішньої форми іншомовного слова під впливом ЯК (Мовознавство, 1998: 237). p align="justify"> Але перш ніж переходити до вивчення запозичень, розглянемо типологію контактів.


1.2. Типологія контактів


А.Т.Хроленко і В.Д.Бондалетов у своїй роботі по контактах мов, представили дві класифікації взаємодії мов, виділяючи, що контактування мов різноманітне за ступенем впливу однієї мови на іншу - від запозичення окремих елементів до повного злиття.

Перша класифікація, яку вони пропонують нашій увазі, належить Л. В. Щерба. Він розмежував три типи контактування:

В· запозичення у власному розумінні слова, зроблені даним мовою з іноземних мов;

В· зміни в тому чи іншому мовою, якими він зобов'язаний впливу іноземної мови (калькування);

В· факти, що є результатом недостатнього засвоєння якої мови. (Хроленко, 2004: 364).

У сучасному ж вченні про контактуванні мов відома класифікація, яка враховує спрямованість контактів і ступінь участі в них ярусів мовної системи.

Одностороннє вплив, при якому тиск надає лише один рівень якої мови, найчастіше спостерігається у тих випадках, коли один з контактуючих мов є мовою мертвим, але широко використовується в якості літературного чи культурного мови. Таке, наприклад, вплив латинської, давньогрецької чи старослов'янської мов на російську на лексичному рівні. p align="justify"> При обопільній дії мови взаємодіють також на рівні лексики. Прикладом може служити взаємообмін лексемами між англійською та французькою мовами. p align="justify"> При перетворювальної впливі одна мова впливає відразу...


Назад | сторінка 2 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові ...