Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Відтворення композітів-термінів ділової англійської мови при перекладі

Реферат Відтворення композітів-термінів ділової англійської мови при перекладі





ня чіткіх ДІЛОВИХ контактів, а такоже поиск на и Освоєння новіх рінків збуту ПРОДУКЦІЇ та Надання послуг.

Інтерес до проблеми перекладу ділової кореспонденції з боці лінгвістів и їх всестороннє Вивчення є в курсі Теорії и практики й достатньо Розповсюдження.

Такі широко відомі Лінгвісти, як А.Д. Швейцер [14, ст.74], Я.І. Рецкер [13, ст.43], Л.С. Бархударов [5, ст.83] и багатая других Присвятої дослідженню перекладу бізнес кореспонденції свои чісленні Статті та монографії. Прото, проблема перекладу ділової лексики Продовжує залішатіся актуальним.

Дослідження присвячений аналізу роли термінів-композит та методам їх відтворення при перекладі ділової лексики. Композиція - це система способів словотвору, за Якими утворюються складні слова. Композити якнайбільше задовольняють Головні принципи в організації перекладу: максимальна інформатівність при мінімальніх мовних зусилля. Актуальність даної роботи зумовлена ​​загальною тенденцією ЗРОСТАННЯ темпу розвітку ділового Спілкування.

Метою наукового Дослідження є визначення способів передачі Значення термінів-композітів у ДІЛОВИХ Папер. Для реалізації даної мети слід віконаті наступні Завдання :

В· Даті визначення терміна-композитів;

В· Візначіті его місце в мовній Системі ділового Спілкування;

В· окреслити основні МОДЕЛІ термінів-композит;

В· Візначіті Способи перекладу термінів-композит;

Про єктом Дослідження віступають Терміни-композити ділової лексика англійської мови.

Предметом Дослідження структурні характеристики та Способи передачі Значення термінів-композітів у ДІЛОВИХ Папер.

Практична Цінність роботи Полягає у тому что дані, положення та Висновки, одержані в результаті проведеного Дослідження, могут буті вікорістані в процесі Подальшого Вдосконалення знань з даної тими. Отримані результати можна буде вікорістаті в навчальному процесі во время Вивчення дісціпліні В«перекладознавстваВ».

Матеріалом Дослідження слугувала словникова вібірка Зі 100 термінів - композит, а такоже англо-українські та англо - Російські словники, Спеціалізовані на діловій лексіці таких авторів: Т.Б.Борісюк. С.Я.Єрмоленко, Л.Герасімчук, В.К.Мюллер.


Розділ 1. Особливо...


Назад | сторінка 2 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи перекладу на російську мову англійських термінів у галузі автомобіл ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...
  • Реферат на тему: Техніка перекладу юридичних термінів
  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)