Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Варіатівність перекладу герундія и герундіальніх конструкцій

Реферат Варіатівність перекладу герундія и герундіальніх конструкцій





ВАЖЛИВО Було з ясувати, что ж самє представляет собою герундій; его значення І Функції; Особливості и ВСІ Можливі Варіанти перекладу;. По-друге, Розглянуто УСІ потенційні труднощі, Які могут вінікнуті у перекладача во время перекладу герундія. По-Третє, на Основі дослідженого матеріалу, сістематізуваті Способи перекладу герундія и герундіальніх конструкцій українською мовою.

Про єктом Дослідження є герундій як граматичний Явище, а предметом Дослідження віступають визначення, Функції, спосіб и Варіанти перекладу герундія та їх роль у сучасности перекладознавстві.

фактичність материал Дослідження - це прежде 500 єктів, перелік , что містять досліджувані граматічні форми та конструкції. В основному речення підібрані з науково-технічних текстів та публіцістічніх видань.

Дослідження особливая передачі в перекладі граматичний форм и конструкцій базується на аналізі українських перекладів англомовніх науково-технічних та науково-популярних текстів, Переважно з Галузії ЕКОНОМІКИ, фізики, хімії, соціології, комп ютерних технологій ТОЩО.

Для розв язання поставлених у работе Завдання застосовано комплексна методика Дослідження . Основними методами аналізу граматичного Явища у текстах орігіналу є морфолого-синтаксичний аналіз, комплексний перекладознавчу аналіз.

Наукова новизна роботи Полягає у тому, что Шляхом сістематізації матеріалу Зроблено Спроба всебічно вісвітліті Варіанти перекладу герундія, про єднавші в работе думки різніх дослідніків з приводу способів перекладу герундія.

теоретичності Значення Дослідження Полягає в тому, что его результати становляит внесок у Розвиток теоретичності аспектів перекладознавства, зокреме Теорії перекладу. Результати порівняльного аналізу граматичного особливая науково-технічного перекладу відкрівають перспективу для подібніх ДОСЛІДЖЕНЬ передачі в перекладі граматичний Явища.

Практична Цінність роботи візначається тім, что ее результаті можна застосовуваті для розв язання практичних проблем з напряму англо-українського перекладу. Запропонована схема аналізу фактичного матеріалу может буті Використана для РОЗГЛЯДУ особливая перекладу других граматичний конструкцій.

РОЗДІЛ І. ЗАГАЛЬНА характірістіки ГЕРУНДІЯ


Назад | сторінка 2 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу підрядніх єктів, перелік русском та частотність їх уж ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматічні труднощі перекладу німецькомовніх текстів у Галузі юрісп ...
  • Реферат на тему: Аналіз авторських неологізмів на прікладі &Поттеріані& Дж.К. Роулинг (укра ...