Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів Террі Пратчетта)

Реферат Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів Террі Пратчетта)





тодологія проведення нашого дослідження: порівняльний аналіз різних класифікацій ІС, способів і принципів перекладу ІС, розбір ІС в обраних творах методом суцільної вибірки, створення самостійної класифікації ІС для подальшого її практичного застосування , порівняльний аналіз ІС в обраних творах на базі їх функції в тексті.

Курсова робота складається з двох розділів, теоретичної та практичної, кожна з яких ділиться на кілька розділів, що мають своєю метою уточнити спрямованість викладу матеріалу і загострити увагу на найбільш релевантних аспектах дослідження.



Глава 1. Основні положення теорії імені власного та їх значення для перекладознавства

ім'я власне переклад текст

1.1 Поняття імені власного


Лінгвістичний енциклопедичний словник дає наступне визначення імені власного: В«Власне ім'я (оним) - слово, словосполучення чи речення, яке служить для виділення іменованого ним об'єкта з ряду подібних, індівідуалізіруя і ідентифікуючи даний об'єктВ» [ЛЕС, 1990].

У сучасній лінгвістиці власні імена часто визначаються як називають лексичні одиниці, на відміну від загальних слів, які вважаються позначають одиницями. Іншими словами, основна функція ІС - номінативна, призначена для розрізнення однотипних об'єктів [Суперанская, 1973: 153]. p align="justify"> Вивченням власних назв займається особливий розділ лінгвістики - ономастика. Ця наука присвячена класифікації онімів, історії їх виникнення і перетворення, а також вивченню їх значень і різноманіття. Проблема вивчення ІС існує вже давно, і на сьогоднішній день багато лінгвісти приділяють цьому лексичному пласту особливу увагу (хоча тривалий час його роль для вивчення історичного розвитку мови недооцінювалася), оскільки він у більшості аспектів разюче відрізняється від загальних імен. По-перше, ім'я власне є найменуванням окремо взятого об'єкта з групи інших однотипних об'єктів, виділяючи його, таким чином, з цієї групи. При цьому можливі два варіанти виділення: або конкретне найменування об'єкта, тобто присвоєння йому окремого унікального імені (наприклад, Тараканіще в однойменній казці К. Чуковського або ведмідь Вінні-Пух з казки А. Мілна), або позначення окремого представника групи однотипних об'єктів в якості унікального, однак без присвоєння власного імені (наприклад, Суслик або Кролик з казок А. Мілна). І по-друге, всі оніми володіють власним значенням, яке, однак, у більшості випадків стерлося з пам'яті людей, залишивши для більшої частини імен лише номінативну функцію. Так, будь-яка місцевість отримувала свою назву в силу якихось особливостей навколишнього ландшафту, історичних подій або видів діяльності, якими дана місцевість була відома (наприклад, Торжок як В«торговий містоВ» чи Волгоград як В«місто на річці ВолгаВ»), а також у честь видатних особистостей (наприклад, Сталінгр...


Назад | сторінка 2 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Поняття імені. Зміст і обсяг імені
  • Реферат на тему: Проблеми перекладу власних назв у художній літературі на прикладі італійськ ...
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу власних назв і каламбурів в казці Льюїса Керролла &qu ...
  • Реферат на тему: Аналіз діяльності МБОУ &Кош-Агачського ЗОШ імені В.І. Чаптинова&