Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах

Реферат Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах





ерекладацькі трансформації, вироблені як на рівні окремих позначень, так і в масштабі висловлювання.

Метою даної дипломної роботи є вивчення граматичних перекладацькихтрансформацій з точки зору змін, які вони викликають при перекладі англійської науково-технічної літератури, використовуючи результати порівняльного аналізу вихідного тексту і переказного тексту.

Відповідно до поставленої мети основними завданнями роботи є:

) розгляд різних точок зору щодо розуміння сутності перекладацьких трансформацій і конкретизація даного поняття;

) аналіз існуючих класифікацій перекладацьких трансформацій для встановлення критеріїв розмежування окремих типів перекладацьких трансформацій;

) визначення регулярних способів перекладу граматичних перекладацькихтрансформацій;

) лінгвопереводческій аналіз відібраних для дослідження граматичних перекладацькихтрансформацій;

Основними методами дослідження були: описовий метод, метод порівняльного аналізу перекладів і кількісний метод. На основі порівняльного аналізу англо-російських науково-технічних перекладів досліджувався характер перекладних еквівалентів і проводився аналіз основних прийомів перекладу.

Мета, об'єкт і предмет дослідної роботи визначили її структуру, яка складається з вступу, 3 розділів, висновків і додатку. Перша глава присвячена загальних теоретичних питань, і в ній будуть описані моделі теорії перекладу; перекладацькі трансформації, їх класифікації. У другому розділі перейдемо до вивчення питання про стиль науково-технічної літератури і опису граматичних явищ, притаманних науково-технічним текстам, виявимо особливості науково-технічної літератури та її характеристику. У третьому розділі розглянемо граматичні трансформації, що виникають при перекладі науково-технічних текстів з англійської мови на російську, на основі експериментального корпусу.

Практичний матеріал даної роботи був виявлений методом суцільної вибірки з журналів на предмет аналізу граматичних трансформацій: 1) Science 24 May 2013; 2) Popular Science June 2013; 3) New Scientist 18 May 2013; 4) New Scientist 27 April 2013; 5) Science - 26 April 2013; 6) New Scientist 6 April 2013.

У даній роботі буде зроблений аналіз граматичних трансформацій на прикладі перекладу окремих частин тексту науково-технічної літератури.

Практична значущість роботи полягає в її подальшому використанні при навчанні теорії перекладу науково-технічних текстів.



. Загальні теоретичні питання перекладу


Сучасна теорія перекладу розглядає переклад в широких рамках міжмовної комунікації і вивчає всі її аспекти та визначальні чинники як власне мовні чи лінгвістичні, так і екстралінгвістичні або зовнішні по відношенню до мови, прямо або побічно впливають на вибір мовних одиниць в процесі перекладу.

Теорія перекладу ставить перед собою такі основні завдання:

) розкрити і описати особливості мовних систем і закономірності функціонування мов, які лежать в основі процесу перекладу, роблять цей процес можливим і визначають його характер і межі;

) визначити переклад як об'єкт міждисциплінарного дослідж...


Назад | сторінка 2 з 47 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Використання ресурсів інтернету в процесі перекладу науково-технічної літер ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...