ві: науці, мистецтві, виробництві, торгівлі. Що стосується менеджерів, підприємців, організаторів виробництва, людей, зайнятих у сфері управління, то комунікативна компетентність для представників цих професій представляє найважливішу частину їх професійного вигляду. Особливе місце у повсякденній діяльності кожного ділової людини відіграє проведення успішних переговорів. У сучасній практиці під успішними переговорами розуміються, перш за все, взаємовигідні рішення між договірними сторонами.
Актуальність досліджуваної проблеми пов'язана з тим, що економічне співробітництво, викликане глобалізацією, виникненням транснаціональних компаній, спільних підприємств робить необхідним швидкий і ефективний обмін діловою інформацією, який здійснюється в процесі бізнес-комунікації. Однією з форм такої комунікації є ділові переговори, від результативності яких залежить просування компанії в бізнесі. Для успішної комунікації необхідно знання та використання певних мовних стратегій і тактик в контексті культурних, соціальних і психологічних факторів.
Знання структури переговорного процесу, вміння розробляти стратегію ведення переговорів є частиною професійної підготовки кожного менеджера. Важливим чинником тут є не тільки психологічний аспект, а й прагмалінгвістичні, тобто виклад суджень, висловлювань певним чином, що дозволяє не тільки розуміти тактичні прийоми протилежного боку, а й визначити, з якою метою на співрозмовника виявляється вплив і як ефективно реагувати на нього.
Об'єктом нашого дослідження є тексти переговорного дискурсу англійською та російською мовами.
Предметом дослідження є прагмалінгвістичні особливості переговорного дискурсу.
Метою даної дипломної роботи є аналіз прагмалінгвістіческіх умов формування ефективного переговорного дискурсу.
Відповідно до поставленої мети в роботі вирішуються наступні завдання:
. Вивчити особливості переговорного дискурсу як жанру офіційно-ділового функціонального стилю мови.
. Дослідити комунікативні стратегії ведення переговорів.
3. Дослідити етнокультурну специфіку англійської та російської стилю ведення переговорів.
4. Провести практичний аналіз перекладацьких трансформацій міжкультурних переговорів організації.
Теоретичною базою прагмалінгвістіческіх досліджень дипломної роботи послужили праці вчених і дослідників в галузі стилістики, перекладознавства, ведення ефективних ділових переговорів, бізнес-етикету: В.В. Виноградова (1955), Л.С. Бархударова (1975), Л.В. Рахманіна (1988), Р. Фішера, У. Юрі (1990), М.М. Лебедєва (1991), М.В. Колтунової (2000), В.Н. Коміссарова (2002), С.І.Віноградова, О.В. Платонової (2005), Ф. Бег'юлі (2005), Е.Н. Скаженик (2006).
Матеріалом дослідження послужили транскрипти переговорів між компаніями «Севкавелеваторспецстрой» (Росія) і «DIPER» (Іспанія), які були проведені в січні-лютому 2011 року в м. Ростові-на-Дону.
У роботі використані методи: метод статичного опису матеріалу, прагмалінгвістичні аналіз, аналіз перекладацьких операцій.
Структура дипломної роботи складається з вступу, трьох розділів, висновків, списку використаних джерел.
У вступі викладаються мета...