p>
Перераховані вище обставини визначили необхідність розгляду лінгвістичних проблем перекладу науково-технічної термінології та визначення способів адекватного перекладу лексики в галузі хімічної промисловості.
Ступінь розробленості проблеми. Інтерес до питань перекладу термінів у науковому світі неухильно зростає. Такі вчені як Л.І. Борисова, В.Г. Гак, Е.Н. Галкіна, С.В. Гриньов, В.Н. Комісарів, В.М. Лейчик і С.В. Шеллі, З.Д. Львівська, Ю.Н. Марчук, М.М. Морозов, Я.І. Рецкер, А.В. Федоров, Ф.А. Циткін, А.Д. Швейцер та ін в своїх працях розглядали різні аспекти науково-технічного перекладу, створивши надійну теоретичну базу для подальших досліджень у цій області. Різних питань специфіки термінів і проблемам їх перекладу присвячено велику кількість наукових праць таких авторитетних вітчизняних і зарубіжних лінгвістів, як Л.В. Щерба, Л.С. Бархударов, Д.С. Лотте, А.В. Федоров, Л.Л. Нелюбин, О.С. Ахманова, В.С. Виноградов, Ю.А. Найда, Р.К. Миньяр-Белоручев, К.Я. Авербух, Ю.Н. Марчук, В.А. Татаринов, А.В. Суперанская, Л.К. Латишев. Дослідницьку роботу в галузі вирішення проблем перекладу науково-технічних текстів на сучасному етапі проводять М.Ю. Диховічна, А.М. Ерогова, Т.І. Гуськова, Г.М. Зиборова, Т.В. Корсакова, І.В. Лесниковська, Н.Н. Миронова, С.В. Сахневич, О.В. Довбиш та ін
Мета роботи - виявлення і вирішення лінгвістичних проблем перекладу англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості.
Для досягнення даної мети необхідно вирішити наступні завдання:
. Вивчити визначення понять «термін», «термінологія», розглянути основні класифікації термінів.
. Виділити лінгвістичні проблеми перекладу англійської технічної термінології.
. Визначити характерні риси технічних текстів хімічної промисловості.
. Виявити проблеми, що виникають у процесі перекладу термінів хімічної промисловості і сформулювати прийоми їх подолання.
Об'єктом роботи є англійська технічна термінологія. Предмет роботи - лінгвістичні проблеми перекладу англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості.
У ході реалізації поставлених завдань нами використовувались такі методи дослідження: вивчення та аналіз науково-методичної літератури, документів, метод аналізу лексичних дефініцій, порівняльно-порівняльний метод, категоріальний аналіз.
Емпіричні джерелами послужили роботи вітчизняних і зарубіжних лінгвістів, які висвітлювали в своїх дослідженнях проблеми перекладу англійської технічної термінології, а також інструкції, керівництва з експлуатації, технічна документація, вивчена в ході проходження виробничої практики.
Наукова та практична цінність роботи визначається тим, що отримані в результаті дослідження теоретичні висновки і конкретний лінгвістичний матеріал можуть бути використані при розробці курсів з теорії та практики перекладу, мовознавства для студентів мовних факультетів, а також навчальних посібників для підготовки фахівців-перекладачів та навчання працівників заводів спеціалізованої лексиці на короткострокових курсах.
Положення, що виносяться на захист:
. У процесі перекладу наукових термінів у галузі хімічної промисловості виникают...