Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову

Реферат Особливості перекладу поетичного текстів з англійської на українську мову





ів як про єкту перекладу;

· візначіті основні проблеми перекладу Поетична творів;

· з ясувати Особливості передачі міжкультурного потенціалу та образності поетичного творів при перекладі;

· проаналізуваті переклади англомовніх Поетична творів українською мовою.

Матеріалом Дослідження Було звертаючись вірші відомого американського письменника та поета Е. По, та їх переклади українською мовою, віконані П. Грабовського, А. Онишко, Д. Павличком, М. Тупайло, М. стріхою, С . Гординська, Г. Кочуром, Г. Гордасевич, В. Марач, Л. Мосендзом та Є. Крижевич. Причиною звернення до творчості Е. По є ті, что для українського читача ВІН больше відомій як майстер прози, хочай его поезії заслуговують неабіякої уваги. До его віршів звертав декілька поколінь майстрів українського перекладу, что Дає нам змогу здійсніті порівняльній аналіз ціх творів.

теоретичності Значення Дослідження Полягає в тому, что дана робота может становитися Певний внесок для розвитку теоретичності аспектів перекладознавства, зокрема жанрово-стилістичних теорій перекладу.

Практична Цінність роботи візначається тім, что ее результати можна застосовуваті для розв язання практичних проблем, пов язаних з англо-Українським Переклади, зокрема переклад текстів різніх стілів. Материал віпускної роботи может буті використаних при напісанні курсових робіт, підготовці до практичних зайняти Зі вступаючи до перекладознавства, Теорії перекладу, спецкурсу Із жанрових проблем перекладу, на заняття з практики перекладу, а такоже мо буті корисностей для перекладачів-практікантів.

Структура роботи - робота Складається Зі вступимо, двох розділів, загально вісновків, списку використаних джерел та Додатків.


1.Поетічній переклад як лінгвістична проблема


.1 Поетичні твори як про єкт перекладу


Аналіз Наукової літератури з перекладознавства Дає Підстави стверджуваті, что художній переклад має впоратися не з комунікатівною функцією мови, а з ее Естетичне функцією, оскількі слово Виступає як «першоелемент» літератури. Це вімагає від перекладача особлівої ретельності та ерудованості. У поетичній творі відображаються НЕ позбав певні події, а й естетичні, філософські погляди его автора, Які або становляться струнку систему, або - суміш уламків різніх теорій [12].

Перекладач винен мати Якщо не грунтовні, то прінаймні достатні для перекладу знання в Галузі філософії, естетики, етнографії (оскількі в Деяк творах змальовуються деталі побуту героїв), географії, ботаніки, мореплавства, астрономії, истории искусств ТОЩО . Як стверджує Д. Дюришин, «ідейно-образна структура орігіналу может стать в перекладі мертвою схемою, ЯКЩО перекладач НЕ уявляє Собі того суспільного середовища, в якому виник твір, тихий причин, Які поклікали его до життя, й тихий известить, Завдяк Яким ВІН Продовжує жити в других СЕРЕДОВИЩА и в Інші часи »[13].

В. Комісаров уважає, что перекладач іде від існуючого тексту й відтворюваної в уяві дійсності через ее «вторинно», «наведення» сприйняттів до нового образного втілення, закріпленого в тексті перекладу [16].

М. Рильський писав з приводу поетичного перекладу: «Вважаю неможливим, як Дехта...


Назад | сторінка 2 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Кольорофоносемантічній аналіз віршів А. Ахматової та їх перекладу українськ ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: М.Л. Гаспаров як перекладач та дослідник проблем античного перекладу
  • Реферат на тему: Проблеми поетичного перекладу на прикладі поезії абсурду