Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу з англійської мови на російську

Реферат Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу з англійської мови на російську





оботи полягає в можливості використання її основних висновків у практиці перекладу текстів схожої тематики, а також при написанні наступних курсових і дипломних робіт.

Приклади, наведені в тексті в якості ілюстративного матеріалу без вказівки посилань взяті з тексту авторського перекладу (Додаток А)

Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, двох розділів, висновків і бібліографічного списку і двох додатків.

У першому розділі наводяться класифікації функціональних стилів, розглядаються основні характеристики стилістичних та лексичних особливостей науково-популярного підстилі.

Друга глава присвячена проблемам перекладу науково популярного тексту на прикладі фрагмента з книги «ADD and ADHD for Dummies». У ній проводиться аналіз стилістичних особливостей досліджуваного тексту, розглядаються основні способи перекладу термінології.


1. Функціонально-стильові типи текстів і особливості науково-популярного підстилі


.1 Класифікація функціональних стилів

стиль лексичний переклад науковий

У сучасній науці під текстом розуміється послідовність пропозицій, слів (в семіотики-знаків), побудована згідно з правилами даної мови, даної знакової системи і утворює повідомлення.

Поняття про стиль зародилося ще в Стародавній Греції, а саме слово у перекладі з грецької позначає загострену з одного кінця паличку, призначену для письма на воскових дощечках; інший кінець палички мав форму лопатки, їм розрівнювали віск, стираючи написане. Згідно В.В. Виноградову, «стиль мови - це поєднання двох чинників -« що йдеться »і« як кажуть », тобто це цілеспрямована сукупність мовних засобів. В основі поняття стилю мови лежить оцінка відношення засобів вираження до виражається змістом ».

Кожному тексту властиві певні функціонально-стильові характеристики, що й зумовлюють певний вибір засобів перекладу, що забезпечують його еквівалентність. Завдання перекладача - вміти їх виявити ще на стадії предпереводческого аналізу тексту.

У сучасній науці не існує єдиної класифікації функціональних стилів, оскільки це дуже складний і спірне питання. Над цією проблемою працювали і продовжують працювати багато вчених.

Мовні стилі рідко зустрічаються в чистому вигляді, вони часто впливають один на одного і взаємопроникають. Проте в кожному тексті можна виділити щось визначальне, що і складає його специфіку. Саме ці обставини і дозволяють поділяти тексти на класи.

Розглянемо, які типи функціональних стилів пропонують нам різні автори.

І.В. Арнольд відносить до функціональних стилів - науковий, розмовний, діловий, поетичний, ораторський та публіцистичний, які є підсистемами мови, кожна з яких володіє своїми специфічними особливостями у лексиці і фразеології, в синтаксичних конструкціях, а іноді і в фонетиці. На його думку, виникнення й існування функціональних стилів обумовлено специфікою умов спілкування в різних сферах людської діяльності.

Вчені Т.П. Плещенко і Н.В. Федотова дають таке визначення функціонального стилю - «історично сформована і суспільно усвідомлена різновид літературної мови (його підсистема), яка функціонує в певній сфері людської діяльності...


Назад | сторінка 2 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Відмінності основних функціональних стилів японської мови
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...