о 70% лексики [126];
) загальнотехнічні слова, Які найчастіше зустрічаються в літературі даної Галузі знань.
Професійноорієнтованій словник-мінімум І курсу як основа відбору текстового матеріалу для навчання читанню є тією лексічною базою, на якій Згідно біля процесі читання орігінальної літератури на Наступний етапах навчання будут надбудовуватіся Терміни.
При відборі професійноорієнтованого словника-мінімуму віділяються базові тими можливіть Спілкування - як усного, так и писемна. Смороду візначають Укладання термінологічного словника-мінімуму, Який лягає а основу відбору навчального текстового матеріалу надалі [13]. p align="justify"> Досвід роботи з Навчальних матеріалами, відібранімі на Основі професійноорієнтованого лексічного мінімуму и тематично організованімі відповідно до Навчальних планів профілюючіх предметів, Вже на початкових етапі навчання дозволяє стверджуваті Наступний:
професійноорієнтованій відбір лексики допомагає правільніше відібраті текстовий материал и Забезпечує у процесі навчання узгодженість между тім лексічнім мінімумом, что відбірається, и текстами для читання, что предлагают студентові;
навчальний словник, Укладення з урахуванням професійної спрямованості та комунікатівної цінності лексічного матеріалу, Забезпечує до 75 - 80% розуміння ІНФОРМАЦІЇ тихий орігінальніх текстів, Із Якими зустрінеться спеціаліст, самостійно опрацьовуючі орігінальну літературу Зі Спеціальності;
тематично організована система текстового матеріалу, склад з урахуванням професійноорієнтованого словника-мінімуму, Забезпечує Достатньо повторюваність лексічніх одиниць, что спріяє їхньому підсвідомому запам ятовуванню та формуваня мовних навиків.
Професійноорієнтованій відбір лексики дозволяє діференційовано підійті до відбору лексики для читання та усного мовлення.
Словник-мінімум, складень з урахуванням професійної орієнтації, спріяє ефектівності взаємопов язаного навчання усіх Видів мовленнєвої ДІЯЛЬНОСТІ іноземною мовою у технічному віщому навчальному закладі.
Узагальнюючі Поданєв Вище материал, зазначімо, что практичне Використання того чи Іншого методу в Першу Черга пов язане з організацією навчального матеріалу в тій послідовності, яка б відповідала цілям и задачах даного методу. Відносно комунікатівного підходу це звучить особливо актуально, оскількі цілі, Які ставлять при навчанні, вімагають досконалішої організації навчального матеріалу. Пріроднім є ті, что питання організації навчального матеріалу і розробки комунікатівніх Навчальних програм Постійно знаходяться в полі зору вчених [158]. Тут звітність, згадаті книгу Д. А. Уілкінса Notional Syllabuses (1976), з'явилися Якої значний мірою Визначи подалі Розвиток комунікатівного підходу в плані організації навчального матеріалу. Як считает Д. А. Уілкінс, організація навчального матеріалу на понятійному чг смісловому грунті Забезпечує семантичності аспект висловлювань, більшою мірою відповідає принципу комунікатівного спрямування в навчанні, отже, є ефектівнішою для Досягнення комунікатівної компетенції [198, с. 19]. Тому Використання комунікатівного підходу НЕ означає відмові від навчання граматики чг лексики; ВІН підкоряє відбір мовленнєвого матеріалу цілям и задачах комунікації й одночасно дозволяє Зменшити про єм навчального матеріалу до необхідного мінімуму. Так С. Фріман крітікує граматічні навчальні програми , складені за структурною Ознакою, за їхній всесвітній характер , внаслідок чого до них включено Явища и структура, несуттєві для цілей комунікації [141, c. 138].
На Закінчення даного розділу ВАЖЛИВО такоже відмітіті, что Термін notion (-al) , введень Д. А. Уілкінсом для повнішого вираженною комунікатівніх потреб аудіторії, получил ШИРОКЕ Розповсюдження поряд з іншім терміном function (-al) . І це справедливо, бо функціональне Використання мовленнєвих ЗАСОБІВ и складає суть процеса комунікації, де Функції (functions) i Поняття (notions) є двома нерозрівнімі сторонами цього процеса [176, c. 7]. З его подачі в літературі часто зустрічається Термін функціонально-понятійній підхід поряд Із комунікатівнім [159, c. 13]. Очевидно, щов широкому значенні Терміни