Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Реалії в іспанській мові

Реферат Реалії в іспанській мові





д. /А.Л. Андрес. - МП: № 5, 1966. 128

Арнольд І.В. Еквівалентність як лінгвістичне поняття/І.В. Арнольд// Іноземні мови в школе.-1976. - № 1.-С.11-18

Ахманова О.С. Словник лінгвістичних термінів/О. С. Ахманова//.-М., 1966

Байрамова Л.К. Введення в контрастивної лексику./Л.К.Байрамова.-М., 1994.-117с. p align="justify"> Байрамова Л.К.Заімствованіе лакунарних одиниць (на матеріалі російської та іспанської мов)// Філологія і культура./Л.К.Байрамова-Табков, 1997.-С.10-11.

Бархударов Л.С.Язик і переклад./Л.С.Бархударов.-М., 1975,102 с.

Бреус Є.В. Основи теорії та практики перекладу з російської мови на англійську. 2-е вид., Испр. і доп. /Є.В. Бреус. - М.: Изд-во УРАО., 2000. 208. p align="justify"> Бикова І.А. Комунікативно-прогматіческій аналіз безеквівалентной і фонової лексики іспанської мови (на матеріалі газетно-публіцистичних текстів)/І.А.Бикова// Автопортрет дис ... канд.філолог.наук.-М., 1997.-17. p align="justify"> Бикова Г.В. Лакунарний як категорія лексичної системології/Г.В.Бикова.-Благовещінск: БДПУ, -2003,-276С. p align="justify"> Вежбицкая А. Мова, свідомість, культура./А.Вежбіцкая.- М., 1997, -416.

Верещагін Є.М., Костомаров В.Г.Язик і культура./Є. М. Верещагін, В. Г. Костомаров// Вид. ,3-е, перераб. І доп.-М., 1983

Віні Ж.П. і Дербельне Ж.Техніческіе способи перекладу./Ж.П.Віне і Ж.Дербельне.-М. ,1978,157-167.

Виноградов В.С. Лексичні питання перекладу художньої прози/В.С. Виноградів//-М., 1978

Влахов С. і Флорін С. Неперекладне в перекладі./С. Влахов і С. Флорін.//-М.,-1980.-416с. p align="justify"> Гак В.Г.і Григор'єв Б.Б. Теорія і практика перекладу: Французька мова./В.Г.Гак і Б.Б.Грігорьев.-Спб.,-2000.456с. p align="justify"> Жельвіс, В.І. До питання про характер російських і англійських лакун Текст. Національно-культурна специфіка мовної поведінки. /В.І. Жельвіс. -М.: Наука, 1977. С. 136-146. p align="justify"> Жельвіс, В.І і Марковина І.Ю. Досвід систематизації англорусскіх лакун. Дослідження проблем мовного спілкування./В. І. Жельвіс і І.Ю.Марковіна.-М.: Наука, 1979. -214. p align="justify"> Іванов А.О.Англійская безеквівалентна лексікаі її переклад на російську мову./А.О. Іванов//-Л.: Видавництво ЛДУ, 1986,-95С. p align="justify"> Комісарів В.Н. Лінгвістика перекладу,/В.Н.Комассаров.-М. Міжнародні відносини, 1980.-167с. p align="justify"> Костомаров В.Г.Перевод і мовне посередництво.// Зошити Перекладача./В. Г. Костомаров. -М, 1984.-Вип.21.-с.21

Муравйов В.Л. Проблеми виникнення етнографічних лакун. В.Л. Муравйов. - Владімер.1980.-106С. p align="justify"> Муравйов В.С.

Огурцова О.А.Лінгвістіческіе лакунарні одиниці і лакуни./О.А.Огурцова.-М., 1979.176с.

Плеухова Е.А. лексична Лакунарний та...


Назад | сторінка 21 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Специфіка перекладу складнопідрядних речень з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську
  • Реферат на тему: Парадокс і особливості його перекладу на російську мову на матеріалі прози ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...