я в стилістичних цілях: як птах небесна, голуб миру (пол. golob pokoju), неприкаяна вівця (пол. zblokana owca), індіанський півень. p align="justify"> Вживання застарілих фразеологічних одиниць з певною художньо-виразної і образотворчої метою, певною мірою, аналогічно використанню застарілих слів. Вони можуть бути використані для надання мови урочистості і патетики, для створення мовного колориту епохи або комічного ефекту. Однак стилістичне використання фразеологічних историзмов і архаїзмів іноді може бути подібним тому, яке характерне для фразеологізмів, що входять в активний словниковий запас. У такому випадку вони піддаються індивідуально-авторській обробці і виступають в контексті вже як фразеологічні неологізми. p align="justify"> Таким чином, дослідження фразеології російської та польської мов допомагає глибше зрозуміти історію народів, їх ставлення до людських достоїнств і недоліків, специфіку світогляду. Фразеологізми - душа кожної культури. Вони передаються з вуст в уста, від покоління до покоління. У лексичному складі і російської та польської мови фразеологічні одиниці з компонентом зоонімом займають значне місце, оскільки вони образно і точно передають думку, відображають різні сторони дійсності. Такі фразеологічні одиниці здебільшого не тільки позначають певне явище дійсності, а й характеризують його, дають йому певну оцінку. У смисловому відношенні вони відповідають єдиним поняттям, виражаючи значення предметності, процесу, якості, властивості або способу, мають граматичні категорії, що визначаються морфологічними формами і синтаксичною функцією в реченні, і виявляють закономірності в співвідношенні із загальною системою мови, які проявляються в лексичної сполучуваності, стилістичної і емоціанально-експресивної забарвленні значення і синонімічних зв'язках.
Висновок
У проведеному дослідженні були розглянуті фразеологічні одиниці російської та польської мов з компонентом-зоонімом і зіставлені фрагменти російської та польської мовних картин світу.
На рівні значень фразеологічних одиниць з зоокомпонентов відбивається знання стереотипів поведінки індивіда в суспільстві, норм моралі, життєвих істин і типових життєвих ситуацій. На рівні внутрішніх форм фразеологізмів закріплюється знання про конкретних ситуаціях прояви цих общежитейских істин, пов'язаних з побутом, повсякденним життям, з безпосередньо спостережуваним людиною світом. У фразеологізмах з компонентом зоонімом крім когнітивних, можуть бути представлені культурні, соціальні, географічні характеристики соціуму. p align="justify"> Проведене дослідження дозволило проаналізувати семантичні, структурні, лексико-стилістичні особливості, описати системні відносини, встановити походження фразеологічних одиниць даної групи і виявити риси подібності та відмінності в ФЕ двох досліджуваних мов.
Дослідження показало, що фразеологізми з назвами тва...