Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу "Співаючі в тернику"

Реферат Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу "Співаючі в тернику"





ятні, але більше характерний для російських комунікантів. Також ми ще раз переконалися в тому, що статусна дистанція в англійських соціальних відносинах менше, ніж у росіян. Англійські комуніканти можуть однаковими фразами запрошувати як близьких друзів і родичів, так і людей, що стоять на іншому рівні соціальної ієрархії. Це нехарактерно для російських комунікантів.

Ситуація 2. «Відхід з гостей».

«I must go,» she [Justine] said, putting down her empty glass. She had not been offered a second beer; one was apparently the limit for ladies. «Thanks for listening to me blather.»

Мені пора.- Вона [Джастіна] відставила порожню склянку. Другого їй не пропонували, очевидно, дамам більше однієї порції пива не належить.- Спасибі, що слухали мою балаканину. [С. 288]

Прощання, як правило, супроводжується великою кількістю мовних формул з різною семантикою, які притаманні як англійським коммуникантам, так і російською. У даному прикладі реалізується одна з таких формул, що містить подяку за запрошення або візит, за приділений час, пригощання або інші знаки уваги: ??«Thanks for listening to me blather» («Спасибі, що слухали мою балаканину» - переклад Н. Галь). У прикладі використовується стандартна форма подяки «Thanks» («дякую» - переклад Н. Галь). Але, як правило, в англійському прощанні міститься більше однієї оціночної репліки. Це означає, що в середньому англійські комуніканти використовують по дві оціночних репліки, тобто вони проявляють явну тенденцію до гіперболізації оцінки через її повторення, а також використання експресивних мовних засобів, посилюючи таким чином свою вдячність. Також можуть звучати відповідні репліки, серед яких можна виділити комплімент, подяка за візит, повторне запрошення, бажання продовження контактів. У даному прикладі представлений той малопоширений для англійських комунікантів варіант, коли у прощанні використовується всього одна репліка. Подібний відповідь більше характерний для російських комунікантів, які часто вживають поодинокі репліки в даних комунікативних ситуаціях і виявляють більшу стриманість в оцінці проведеного в гостях часу. У цьому полягає основна відмінність російських комунікантів від англійських, хоча в цілому їх поведінка схоже: подяку господарям, оцінка обіду (вечора), запрошення до себе з візитом у відповідь, вияв бажання подальших контактів.

Англійці більшою мірою, ніж росіяни, реалізують такі стратегії позитивної ввічливості, як «приділяйте увагу співрозмовнику», «перебільшуйте інтерес, симпатію до нього», «даруйте подарунки», «будьте багатослівні» [гл. 2.3].

Російські стриманіші як у вираженні подяки, так і в оцінці, а також у демонстрації своїх емоцій і відносин, їхні відповіді не настільки багатослівні.

Ситуація 3: «Прохання про допомогу».

«I knew something was wrong! I «ve felt that something was wrong for a long time, but of late my worry» s become an obsession. I had to come and see for myself. Please, let me see her! If you wish for a reason, I am a priest. »Had never intended to deny him.

«Come along, Your Grace, through here, please.»

<...>

«Ralph, help me,» she said.kissed her hand passionately, then held it to his cheek.

«Always, my Meggie, you know ...


Назад | сторінка 21 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості стилістики сучасних російських і англійських молодіжних газет
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Типи англійських і російських цветонаіменованій в кольоровій палітрі лаків ...
  • Реферат на тему: Планування ділянки автодороги М51 "Байкал" на під'їзд до м. Т ...
  • Реферат на тему: Ocoбенності вираження подяки в іноземній мові (на прикладі англійської мови ...