его до Дій, радян Йому що-небудь сделать. Таку ж роль відіграють Займенники та звернення, Які створюють Ілюзію безпосередно контакту з читачем. Наприклад, в опісі ГОТЕЛЮ «Blackpool» відразу за слоганом слідує спонукальності конструкція: Stay at a superior luxury Hotel with great sea views which is only one of three 3 star hotels in Blackpool, out of over 1900 [94]. Збереження спонукальної конструкції у перекладі створює Ілюзію вільного діалогу между читачем та рекламодавцем. Прот, во время перекладу подібніх конструкцій слід унікат зайвої категорічності, щоб у читача НЕ склалось Враження Тиску на нього.
Таким чином, економічна тема у туристичному рекламному проспекті містіть елєменти емоційності, стратегічності, асоціатівності. Саме ця інформація найважче, альо найважлівіша при перекладі лексічніх (далі - ЛО) та фразеологічніх одиниць (далі - ФО) у даним тіпі тексту
Путівник такоже мо надаваті інформацію про запропонованій сервіс, прот для нього вона буде факультативним. Згідно з великим тлумачний словник сучасної української мови путівник - це «довідник, что містіть дані, Які допомагають орієнтуватіся в ПЄВНЄВ місці, во время подорожі тощо» [96].
На мнение А. Протченко, туристичний проспект є ВАЖЛИВО елементом культури будь-якої країни, оскількі ВІН Забезпечує зв язок между ПРЕДСТАВНИК різніх народів у тому чи Іншому культурному просторі [50].
А. Семіна считает, что спеціфікою ЛО та ФО у проспекті є Такі тематичні текстові блоки: 1) співвідношення ЕКОНОМІКИ ТА природніх ресурсів, історичні дані про нас немає місцевості та / або країни; 2) переважаючій тип господарювання; 3) економічні показатели місцевості та / або країни; 4) продукти й про єкти господарювання. ЛО та ФО у цьом тіпі тексту представлено а) термінамі, б) реаліямі, в) символами та г) концептами [56]. Причому кількісне домінування тихий чі тихий одиниць поклади від тематичного блоку, Який смороду представляються.
Наприклад, читаючи Розгорнутим туристичний рекламний проспект сполучення королівства Велікобрітанії та Північної Ірландії ми отрімуємо наступні дані про країну:
) Перший текстовий блок: «The first farmers (Neolithic or late stone-age people) arrived in this area around 4,000 BC. The landscape into which they introduced agricultural techniques was an entirely forested wilderness. Clearings soon began to appear as knowledge of farming spread and the population grew ». «Yew woods from which Youghal derived its name were used to feed the ironworks of Richard Boyle during the 17th century» [93].
інші текстові блок: «The UK is a member of the G8 group of the world s leading industrial nations» [47].
Третій текстовий блок: «Among service industries, tourism, media, retail, financial services, telecommunications and computer services are the most important and have undergone rapid growth, while heavy industries have suffered relative decline. Unemployment in 2006 stood at 2.8% »[95].
Четвертий текстовий блок: «Engineering (especially of military products), chemicals, electronics, construction and textiles are the main components of the industrial sector» [95].
Інформація, что містіться у первом текстовому блоці, є непрямий з імпліцітно культурним Забарвлення. Аналіз лексики цього текстового блоку дем...