що всі звернення супроводжуються прикметником vieux, яке, будучи вжито у функції обігу, означає не стільки "старий", скільки "поганий", "жалюгідний", тобто передає негативну оцінку (для вираження позитивної оцінки в подібних випадках використовується прикметник petit у значенні "хороший").
Загальноприйнято інтерпретувати більшість звернень типу "you + прикметник + іменник" як негативні (недружні, образливі) [15, c.175]. Типові приклади реалізації цієї моделі: You bloody fool, bloody swine, you dirty bastard, you old cow, etc.: And you bloody full, will pay for all my sufferings!; You dirty bastard, I don t want to see you any longer!
Часто визначальне прикметник опускається: you bastard, you fool , etc. Серед негативних звернень багато слів, пов'язаних з зоонімов: ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin, свиня, козел, осел, crocodile і так далі: I will tell you everything I think about you, pig!; How dare you treat me like that, turkey?!; Осел, що ти накоїв!
В англійській мові існує також яскраво виражена тенденція утворювати негативні поводження з компонентом - head : blockhead, blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead, etc.: And do you really think that you are the best person in the world, pinhead?!; Listen, bonehead, I don't won't to see you're handing there, see!
До звернень також примикає такий засіб встановлення контакту, як фамільярно-грубі оклики агов! гей! - Hola! oh Г© ! h Г© !, ставящиеся в початок репліки і ініціюють спілкування, особливо тоді , коли співрозмовники кілька віддалені від мовця. Наприклад: Ей, хлопець!; Ей, товариш!; Hey, boy, you ve lost your purse.; Hey, you there!; H Г©, quelle heure est-il?
Специфічним для французької мови є наступні конструкції емоційно-оцінних звернень: Bande de + Nom при зверненні до групи адресатів і esp ГЁ ce de + Nom при зверненні до одного адресата. Наприклад:
Laisse-moi respirer. Faites-moi boire un coup, bande d'assassins. ( Pagnol, 137).