имой ним місті Ершалаиме,
по щастю , не виправдалися. І коли побіг четверту годину кари, між двома ланцюгами, верхньої піхотою і кавалерією і підніжжя, не залишилося, всупереч всім очікуванням, жодної людини.
«на жаль»:
Ні, на жаль , - несподівано відповів секретар і подав Пилату інший шматок пергаменту.
Таблиця 6. Вступні слова, що виражають емоційне ставлення мовця до змісту висловлювання.
ЕмоціональниеАвт. речьПр. речьк ... сожаленію35к ... счастью31по счастью31к ... подив ... 1к ... соблазну1к ... удовольствію1
Великим потенціалом в плані виразу емоційної оцінки сообщаемого, точніше - вирази емоційного ставлення до фактів і подій, відображеним у тексті роману М.А. Булгакова, володіють модальні одиниці «на щастя», «на жаль», «на подив» та інші подібні. Вони дозволяють конкретизувати те почуття, то емоційний стан, який супроводжує факт, відбитий в тексті. М.А.Булгаков, як видається, володів драматургічним баченням і мисленням і прописував діалог в романі, як діалог в п'єсі - повністю. Дуже характерною, постійно зустрічається особливістю вживання ввідно-емоційних компонентів М.Булгаковим є їх поширеність словами, які уточнюють ступінь прояву почуттів. Увага до відтінкам, акцентування, головним чином, крайніх ступенів прояву емоцій може побічно вказувати на емоційність, темперамент самого М.Булгакова, особливо якщо взяти до уваги його вживання в образ.
. Дуже рідко зустрічаються вступні слова, що вказують на джерело повідомлення.
У «московських» розділах було відзначено 5 висловлювань з даними типовим значенням вступних одиниць: «по-моєму»:
Помилуй, Григорій Данилович, - не вірячи своїм очам, промовив Варенуха, - по-моєму , ти даремно гроші посилаєш.
Ні, Фагот, немає, - задумливо відповів Бегемот, - ти, любий, помиляєшся. В особі бузкового джентльмена чогось не вистачає, по-моєму .
«говорять»:
Так, говорять , що і досі критик Латунский блідне, згадуючи цей страшний вечір, і досі з благоговінням вимовляє ім'я Берліоза.
«на думку»:
Цю поему Іван Миколайович склав, і в дуже короткий термін, але, на жаль, нею редактора аніскільки не задовольнив. Окреслив Бездомний головна дійова особа своєї поеми, тобто Ісуса, то дуже чорними фарбами, і тим не менш всю поему доводилося, на думку редактора , писати заново.
«за словами»:
Розповідь Ганнусі про вилітають з вікна будинку на Садовій людей і про підківці, яку Аннушка, за її словами , підняла для того, щоб пред'явити в міліцію, був вислуханий уважно.
У «ершалаимские» глави і того менше, всього три прикладу: «на думку»:
Причина відчаю Левія полягала в тій страшній невдачі, що спіткала Ієшуа і його, і, крім того, в тій тяжкій помилку, яку він, Левій, по його думку , скоїв.
Ви, прокуратор, надто схвально відгукувалися про мене. По-моєму , я не заслуговуючи вашої доповіді. У мене цих відомостей немає.
Игемон, по моїм міркувань , Іуда убитий не в самому Ершалаиме і не де-небудь далеко від нього. Він убитий під Єршалаїмом.
вживання вступних слів, що вказують на джерело повідомлення поодинокі. Наведені чиї-небудь слова або висловлення власної думки персонажем необхідно для підкріплення викладається думки. Мала кількість таких конструкцій вказують на те, що М.А.Булгаков не потребував в додатковому джерелі підтвердження тих чи інших суджень.
7.Водние слова, службовці для залучення уваги до повідомлення також складають приблизно 10% від загального числа і в основному всі вони зосереджені в «московських» розділах: «вірите, знаєте , бачите (чи) »:
... Ось вони де в мене сидять, ці інтуристи!- Інтимно поскаржився Коров'єв, тикаючи пальцем у свою жилаву шию, - вірите , всю душу вимотали!
І ось четвертий місяць я тут. І, знаєте , знаходжу, що тут дуже і дуже непогано. Не треба здаватися великими планами, дорогий сусід, право! Я от, наприклад, хотів об'їхати всю земну кулю. Ну, що ж, виявляється, це не судилося.
Але, як бачите , нічого цього не сталося...