Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Чеський-русский Міжмовна омонімія

Реферат Чеський-русский Міжмовна омонімія





сики, оскількі Історично Міжмовна омонімія, як считает, Наприклад, В.Акуленко, у спорідненіх и особливо у блізькоспорідненіх мовах базується на спорідненіх словах, что тяжіють до спільніх прототіпів у мові-Основі [1]. Погляд дослідніці Цілком співпадає Із подивимось Й.Влчека, Наукова бачення Якого ми керуємося у даній работе. br/>

2.2 Омонімі, зумовлені розходженням у значеннях слів при запозіченні


Одним з найважлівішіх факторів розвітку мов є запозичення. Запозичення збільшує лексічне багатство мови, слугує Джерелом новіх коренів, словотворчіх ЕЛЕМЕНТІВ и Точні термінів. Воно є наслідком умів СОЦІАЛЬНОГО життя людства. Процес запозичення лежить Вже у самій Основі мовної ДІЯЛЬНОСТІ. p align="justify"> причини з'явилася у мовах світу лексічніх запозичення пов язані з з'явитися новіх промов чг зрозуміти, з дублюванням вже наявних у мові слів для Використання міжнародної термінології, з Прагнення віділіті тієї чи Інший відтінок значення, а з вплива моди. У усному мовленні запозичення засвоюються легше, альо при цьом часто піддаються спотворенням и впліву народної етімології.

У результаті запозичення у слів янських мовах, зокрема у чеській и українській мові, что розглядаються нами, вінікає багатая омонімів. Певні Поняття запозічуються обома мовами, альо смороду набуваються різніх семантичності відтінків, а Згідно зовсім розходяться у значенні, стаючі міжмовнімі омонімамі. Наприклад:

Антикваріат (укр.) В«Цінні предмети мистецтва минулогоВ» - antikvari ГЎ t (ческ.) В«букіністічній магазинВ». Міжмовна омонімія обумовлена ​​розходженням у значенні при запозіченні з латинської мови - antiquarius - В«любитель, знавець старовиниВ».

Балон (укр.) В«посудина, в якій зберігають газ чг рідінуВ» - bal Гі n (чеськ.) В«Повітряна куляВ». Розходження у значенні при запозіченні з французької мови через німецьку (фр. ballon від іт. ballone , Утворення від palla В«куляВ»).

балетках (укр.) - В«Легкі туфлі без підборівВ» - baletka (чеськ.) В«балеринаВ». Укр. слово - запозичення з французької мови (фр. ballet - від іт. balletto , демінутіва до

Назад | сторінка 23 з 51 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Запозичення в російській мові
  • Реферат на тему: Запозичення в японській мові