lay - «класти» і lay - «лежав»,
bore - «ніс» і bore - «Буран»,
rose - «піднявся» і rose - «троянда»,
left - «залишив» і left - «лівий»,
де слова збіглися тільки в ізольованих формах і більше ніде не стикаються. [55; c.170-171] З цього випливає, що поділ лексико-граматичної омонімії на просту і складну навряд чи є виправданням. Не випадково в класифікації В.В. Виноградова подібна омонімія розглядається однопланово і притому як омоформи. [19; c.13]
Слід, однак, відзначити, що до складу складної лексико-граматичної омонімії проф. А.І. Смирницький відніс і інші випадки збіги слів, які принципово відрізняються від розглянутих вище прикладів, а саме: збіг в одних формах іменника, з одного боку, і дієслова - з іншого. Так що не можна недооцінювати роль збіги слів в їх основних формах, що має велике значення в англійській мові.
Адже якщо слова належать до різних частин мови, в даному випадку до системи дієслова, з одного боку, і до системи іменника, з іншого, і при цьому збігаються за звучанням у своїх основних формах, то це означає, що вони збігаються також у формах 3л.ед.ч. наст. часу і загального відмінка мн.ч. (А також в присвійний відмінку, якщо він є у даного іменника).
Саме такий приклад ми знаходимо у проф. А.І. Смирницького, коли він відносить до числа складних лексико-граматичних омонімів:
[? b? е] «нести» і «ведмідь»; [? b? ЕZ] «несе» і «ведмеді» (А також «ведмедя»).
Як бачимо, з одного боку, у дієслова омонімічними виявляються дві форми (що складає в одних випадках 40%, а в інших - навіть 50%, залежно від того, чи є даний дієслово «неправильним» ; або «правильним», а з іншого боку, у іменника омонімічними виявляються всі форми (100%). Таким чином, до складної лексико-граматичної омонімії віднесені слова, що збігаються в меншості своїх форм (light - light та ін), а також слова, що збігаються в більшості своїх форм (bear - bear).
Думається, що навряд чи можна віднести збіг слів типу («нести» і «ведмідь») до явища омоформи: адже збігається за звучанням близько 2/3 всіх форм цих слів (5 з 8) .
Але разом з тим слід було б застерегти і проти віднесення до омонімії («складної лексико-граматичної») випадків збігу слів, пов'язаних з конверсією, як, наприклад, fall - «падати» і «падіння».
омонимичности цього типу неодноразово підкреслювалася проф. А.І. Смирницким. Однак у подібних випадках немає омонімії тому, що це близькі за своєю семантичною структурою слова, і омонімія в таких випадках, як правило, має місце в суфіксах. Наприклад, А.Я.Шайкевіч вважає, що це не лексико-граматична, а грамматико-лексична омонімія. [71; c.141]
Необхідно зауважити, що в окремих, досить рідкісних випадках, розвиток семантики в парах слів, що співвідносяться з конверсії, може призвести до омонімії слів, наприклад: long - «довгий» і «тужити», «пристрасно бажати чогось»; state - «стан», «держава» і «констатувати», «заявляти»; cotton - «хлопок», «паперова тканина» і «подружитися», «ладити», «розуміти»; wage - «зарплата» і «вести (війну)».
В даному випадку не так важливо, чи належать слова, що збіглися за звучанням, до однієї і тієї ж частини ...